英文小鲜(43): 没有Santa,哪来圣诞?

古今中外事,都付笑谈中。
打印 被阅读次数


国内改革开放前期,人们对价格浮动没有心理承受能力,北京街头的俏皮话是:  现在TMD什么都长(涨价),就是邓小平个儿不长。现如今全球经济萧条,是什么都缺,连Santa老头也缺。

圣诞节的圣诞和圣诞老人的圣诞,中文里是同一个词,但英文中圣诞节和圣诞老人基本是两个概念,用的两个不同的词。Christmas,罗嗦一点讲是庆贺耶稣基督诞辰,简称圣诞。Christmas由Christ's mass简化而来。Christ就是Jesus Christ,也叫Messiah;mass就是为欢庆纪念耶稣诞辰而聚集起来的人们。所以Christmas是个普世同庆的宗教节日。

Christ一词来自希腊,希腊原文的打头字母是X(读[kai]),因此Christmas被进一步简化为Xmas。

Santa Claus的早期化身是希腊一位叫Nicolas的基督教bishop,这位主教大人乐善好施,对待贫苦百姓尤其梁山,后来西方各国据此演化出各自的民间版本。因为人们对这位主教的期盼与敬仰,Nicolas教父大人的称呼就成了Saint Nicolas。据说这事到了欧洲,在荷兰版本里,Saint Nicolas就成了Sinterklaas;再由荷兰转入英语时就成Santa Claus了。

有了这样的溯源求本,就不难理解为什么Santa Claus又叫Saint Nicolas,也叫Father Christmas(基督教的牧师主教也被称为Father)--都是这位主教大人闹的。

现代的Santa Claus基本是淡化了宗教意义的美丽传说了。故事是说圣诞老人住在北极冰天雪地的某处,他和Mrs. Claus有个玩具工厂,工厂里有许多神奇的小仙子(magical elves)整年为孩子们赶制各式玩具。Santa有一个全世界所有孩子的名单,对在一年之内"品学兼优"的会奖励玩具;这一切都是在圣诞除夕一夜完成。圣诞老人白须红装,驾圣鹿(reindear)拉玩具车,天鹿行空无人能挡,老人由各家烟囱进入把圣诞礼物送到千门万户。

美丽的传说世上很多,但数圣诞老人的传说最美丽。但是发生在德国的这一幕,就不是那么美丽了:

Country faces Santa shortage

BERLIN (Reuters) -- Wanted: Cheerful, chubby men, preferably with fluffy white beards and no criminal record, ready to work hard for one month.

Germany is running out of qualified Santa Clauses and needs to recruit and train them fast, a leading job agency says.

Germans are trying to shut out the financial crisis by taking comfort in traditional festivities, and there is an acute shortage of Santas to entertain children at shopping centers, Christmas markets and private parties.

"Being Santa is not an easy job," Jens Wittenberger, in charge of Santa Claus recruitment at the Jobcafe Munich, told Reuters Monday. "To be honest, not many people have what it takes to be a good Father Christmas."

The job center wants its Santas to be child-friendly, good organizers, reliable and have acting skills. They also need a clean police record.

"You can't have your Santa drive up in a car," said Wittenberger. "Every child knows that Santa travels in a sleigh pulled by reindeer so we don't want to disappoint anybody." Santas are told to park their car a few streets away and walk.

"People are turning to traditions to protect their children from the 'evils of the real world', especially in the wake of this financial turmoil," Wittenberger said.

Recruitment sessions are being held in cities across the country, and while the job may be stressful, it's better than being jobless, Wittenberger said.

"Santas can make up to 60 euros ($75) an hour," he said. "That's not bad, is it?"

欧美地区,在圣诞到来的一两个月前,店铺就要为圣诞促销做准备了。方法之一是在各大购物中心门前,雇人装扮成Santa,手摇铃铛,号召给穷人捐款,也提醒人们给孩儿们买礼物的时候到了。通常人们都会献爱心,或自愿或受聘,踊跃报名争当Santa。

但是现在的德国,居然雇不到人扮Santa。

扮Santa是有点辛苦。Santa的传统形象是小胖老头一个,所以瘦猴不要。发须连毛通头全白,还要红袄红裤,加上要一刻不停地手摇铃铛,对顾客笑脸相迎问寒问暖,尤其对孩童要满腔热情;也不能开车,因为Santa永远都驾着reindeers。

按说眼下经济萧条,再辛苦的工作也会有人找,可聘用单位已经出了美小时$75的高价,依然乏人问津。各大商场没了Santa,还怎么过圣诞,真是让人着急。

在店铺门口吆喝几嗓子就拿$75一小时,这么好的差事没人干?  这要在亚洲中国,带博士帽的都会来应聘。

背着人随便瞎议论不好,但如今的德国人,难道真成了日尔曼民族的不孝子?  二战中叫嚷着要跟随领袖(Führer),去统治世界的劲头都上哪儿去了?

德国曾是我的favorite,经常感叹为什么上帝不成比例地把人类的智慧过多地分配给了德国人。音乐、文化、科学、技术、军事等等领域,日尔曼人创造过的灿烂辉煌无与伦比。战后的德国,在废墟上吃苦耐劳打拼经济,是当时令人可敬可佩的欧洲明灯。可日子变好了社会主义了,德国人也就变懒了。如今的德国人,吃饱了撑得跟着他们的女领袖(Füherin),在国际上为弱小国家两肋插刀,把"西藏人民的解放事业,当成是自己的事业";在国内更是要平人权图享受,没有工作拿着失业救济,也不能放弃出国度假旅游(前不久有篇报道),而这样的$75一小时的工作却没人干! 

长此下去,社会主义德国变得落后,将是"理所应当"。

最后再回到Santa。这词从荷兰到英伦,从英伦又到德意志(德文叫Kris Kringle--带礼物来的人;也叫Weihnachtsmann--圣诞夜来人),他们一个个都是前者先进后者落后,但在历史上又都是后来者居上替代了前者。如今,Santa老人带着行囊驾着鹿车也来到了中国,难道这也预示着中华帝国要替代欧美先进,再次成为世界之强?

Caveat:  我对欧洲史是个"躺着的人(layman)",写这篇纯系假日闲的瞎扯。如有chronological error冒犯历史学家,我先给您"啊--破箩箕(apology)"。

登录后才可评论.