【不能不听】交响曲:贝多芬-英雄*命运*田园*合唱(4)

时易乾坤宠辱不惊,闲看庭前花开花落。
打印 被阅读次数

【不能不听】交响曲: 贝多芬-英雄*命运*田园*合唱(4)

 


  

曲目:

1.合唱》第一乐章开始  2.合唱》第一乐章最后 3.合唱》第二乐章开始 4.合唱》第二乐章最后 5.合唱》第四乐章开始

到今天,贝多芬的九部交响曲中最具代表性的四部终于帖完了。把这四部放在一起作为一个整体,是因为这四部集中体现了贝多芬的人生观和他的哲学思想。这四部既是独立的作品,又有着某种联系。他的第三《英雄》交响曲表现了理想中英雄的斗争与生活;第五《命运》交响曲中英雄与人民一起经过艰苦卓绝的斗争而走向胜利;第六《田园》交响曲是英雄与大自然的水乳交融;第九《合唱》交响曲,贝多芬向世界宣告了他的理想的目标:全人类的友爱与大同。贝多芬的交响曲乐思广阔,博大精深,具有极强的内在逻辑性、发展性、戏剧性和统一性。

当我们欣赏完这四部精品中的精品之后,最起码不要再把“第五”说成“英雄”,或把“第三”记成“命运”。如果你能听到有代表性的段落能准确辨别出来自其中一部,那就相当不错了。

让我们为“英雄”的“命运”祈祷,愿世界在美丽的“田园”里放声“合唱”:

欢乐女神,圣洁美丽,

灿烂光芒照大地!

我们心中充满热情

来到你的圣殿里!

你的力量能使人们

消除一切分歧,

在你光辉照耀下面

人们团结成兄弟。

贝多芬第九交响曲《合唱》,d小调,OP.125

/> 

贝多芬第九交响曲《合唱》,d小调,OP.125,完成于18242月,182457日在维也纳首演。当时贝多芬失聪无法考虑担任指挥,他坐在乐队中,演出结束时,掌声雷动,他都没有知觉。

贝多芬《第九交响曲》D小调第九交响曲是一首雄大壮丽、独步古今的伟大音乐,是贝多芬的最高的艺术表现,也是他最后的交响曲作品。这首标题上记有“以席勒的快乐颂为终曲合唱的交响曲”,其中心思想,则凝聚在终乐章的快乐颂。此曲之使用声乐(四个独唱者和混声大合唱)于交响曲中,是音乐史上的创举。

1792年,当贝多芬读过席勒的诗篇《欢乐颂》后,深受感动,乃决意把它加入第九交响曲的终乐章中,使其成为最宏伟的作品,在管弦乐中加入合唱,正可以舒展他胸中汹涌澎湃的热血,与磅礴凌宵的思潮。

贝多芬写作这首最后的交响曲时,早已两耳全聋,正像被投进无光的深渊中,他听不到任何声音。同时胃肠病和黄疸病也正在侵蚀着他的健康。全欧洲正覆盖于政治与经济的不安阴影中,把贝多芬的固定收入夺去,使他生计顿陷困境。从这些痛苦与困扰里,他还能讴歌出这样明快壮丽的快乐之歌,实在令我等爱乐人氏敬佩。贝多芬从“经历苦难后的欢乐”中,为后世呈示永恒不朽的音乐。他以纯真祟高的艺术,克服了苦难的人生,世间圣洁果感、历尽挫折的千万心灵,因这首音乐而获得无比的滋润与鼓舞。

第九号交响曲“合唱”是贝多芬全部音乐创作生涯的最高峰和总结。作品于182457日在维也纳首演,即获得巨大的成功,雷鸣般的掌声竟达五次之多。这部交响乐构思广阔,思想深刻,形象丰富多样,它扩大了交响乐的规模和范围,超出了当时的体裁和规范,变成由交响乐队、合唱队和独唱、重唱所表演的一部宏伟而充满哲理性和英雄性的壮丽颂歌。作者通过这部作品表达了人类寻求自由的斗争意志,并坚信这个斗争最后一定以人类的胜利而告终,人类必将获得欢乐和团结友爱。这部作品第四乐章的合唱部分是以德国著名诗人席勒的“欢乐颂”为歌词而谱曲的,也是本作品中最为著名的主题。从作品的酝酿到完成,第九交响曲倾尽了贝多芬数十年的心血,是其音乐生涯的登峰造极之作。全曲从头至尾的演奏时间至少需要一个小时以上,但并无任何冗长拖沓之感。

这部作品是贝多芬最伟大的交响曲,它包括四个乐章:

第一乐章:奏鸣曲式,不太快的庄严的快板,引子中神秘的空五度像是开天辟地前的混沌。主题从混沌与黑暗中渐现,似闪电劈开长空。高潮后是展示部,尾声中低音曲有一种启示似的预见。

从神秘的序奏开始,进入洋溢强力与威严的主部。先是咆哮似强烈凶猛的第一主题,明朗、强忍而非常肯定。此后又插入序奏部,形成鲜明的对照。接着乐曲以堂皇的步伐,迈入明快朴素的第二主题,有力的提示部就告结束。展开部还是先出现序奏部神秘的音乐,两个主题经过豪壮的展开后,进入再现部。这里两个主题部稍微变形了。最后长大的结尾,反复奏出各段主题,在豪放、明朗而壮大的进行中终了。

这乐章充满鲁莽凶猛的力,好似一场跟命运搏斗的战争,在这狂风暴雨似的音乐里,也不时出现彩虹般柔美的旋律。

第二乐章:极活泼的快板活泼的快板,D小调,四三拍子。它的开头是敲击声似的八度,据说这是贝多芬一次在黑暗中突然走向光明处的感觉。这种敲击是这个急速活泼的谐谑乐章的主体。这是猛烈的冲击般的诙谐曲乐章,充满了热情与野性,好象是奔放的灵魂的狂舞。这种激荡的情绪由一对八度音的定音鼓的怒号强调出来。在短小的序奏中,定音鼓担当了主要角色,酝酿出激动的气氛。此后锐利快活的第一主题,就由第二小提琴以弱奏呈现出来,并逐渐进入弦乐的四部合奏,展开成赋格曲风的乐段。在同一节奏上,木管奏出洋溢活力的第二主题。急板的中段主题,是由木管奏出的流泻般的曲调,经明朗活泼地进行后,又返回开头的诙谐曲主部中。

第三乐章:如歌的慢板,降B大调,四四拍子。这是双主题的变奏曲,表现温暖的情感。这里采用类似轮旋曲式的特殊的变奏曲作成,这段宁静优美的乐章,丝毫没有前两乐章中激昂猛烈的情绪,自始至终沉思般地歌唱出对爱情的憧憬。

在纯洁崇高的主题后,出现歌颂爱情般安宁的副题。此后就将这两个主题以自由的音型加以变奏,在宏大的、浪漫的结尾中结束。这乐章中静谧优美的情愫,实难以用语言来形容。

第四乐章:这是使用四个独唱者(女高音、女低音、男高音与男中音)及混声大合唱的伟大终曲。这个末乐章很长的引子连接了三个乐章的主题。在合唱出现之前,贝多芬似乎“置身于灿烂的群星之中”,乐队有一段气势恢宏的喧嚣,然后是男中音唱出:“啊,朋友们,再要不要这种痛苦的声响!”这个乐章中最终著名的合唱根据席勒的《欢乐颂》作成,最后唱段的歌词是:“拥抱吧,千百万人民/吻这整个世界/兄弟们,在星际的尽头,是我们慈爱的万能之父/啊,千百万人民,你可跪在他面前/你可感到他于你同在?/到星际的尽头去找他吧,/他一定住在那星际的尽头。”

第一部:序奏,急板,四三拍子。先由管弦乐奏出喧闹猛烈而充满战争气息的三拍子信号曲,紧接着大提琴与低音提琴的宣叙调狂喊着“否!”(这是贝多芬在总谱上亲注的字),可是怒海惊涛似的信号曲,又凌厉地、威胁似的演奏出来,但仍被低音提琴所否定。

随后第一乐章坚毅奋争的序奏乐句,第二乐章表示狂热地乱舞的诙谐曲主题,以及第三乐章表示对爱情的憧憬主题,都相继在这里露脸,可是也逐次被大提琴的宣叙调所截断。贝多芬在这里表达出他晚年历尽坎坷后升华出的思想,认为世间真正的快乐,并非奋斗与热情,更不是男女之间的爱情。

接着木管乐器呈示出D大调主题的片段,低音提琴的宣叙调好像在说:“请注意这动人的弦律”。然后大提琴就琅琅奏出淳朴温厚的“快乐颂”主题。不久小提琴也加入行列,乐队逐渐增加威势,管弦乐一起高歌出这感人的曲调。期待中的圣洁快乐,给人以深刻肃穆的印象,但突然出人意料地,在惊慌似的和弦中崩溃了。

第二部:甚快板,D大调,四四拍子。跟序奏部信号曲相同的乐段停止之后,男中音独唱出一段豪放的宣叙调 :“朋友们,不是这样的声音,让我们以更开朗的歌声,唱出充满快乐的赞歌”。

接着乐曲才正式引入席勒的“欢乐颂”,男中音先高喊出“快乐!快乐!”,随后立即唱出单纯率直、充满力感的“快乐颂”主题,这是一首多么刚健雄伟的音乐!快乐美丽神采辉煌,天国的仙女在呼唤,我们陶醉在圣火的狂热,走进神圣的天堂!接着更强力地唱出:“你的精诚重新团结,扫尽世俗的苍伤,四海之内皆兄弟,看你的柔翼飞翔!”此后加入合唱,反复“你的精诚……”之后半段词句。

在这庄严的合唱后,是一段四重唱:“谁曾享受伟大的幸福,只有一个知己相亲。谁曾求得恩爱淑女,便请来欢度同庆。倘没有遇见,且让他啜泣着离开人群”。

然后又接一段四重唱:“大家都曾经历自然柔情,痛饮那快乐千盅。一切美好一切丑恶,紧跟她的玫瑰芳踪。她赐我们美酒香吻,朋友们更是至死相从,虫豸也得领受欢乐,天使长守护着圣宫”。

第三部:活泼的甚快板,进行曲风,八六拍子。此处在管弦乐中加入短笛、大鼓、铜钹和三角铁,产生军乐风格的效果。这段由快乐颂主题的变奏作成的欢欣鼓舞的进行曲,从管弦乐的合奏,由远而近,在这节奏轻快的音乐上,男中音独唱着“快活!快活,且学着太阳飞翔,穿过那无边的天空。飞奔,兄弟们,同追踪,快乐地像个凯旋的英雄”。

第四部:威严的行板,二三拍子。这里气氛为之一变,由重唱及合唱,唱出徐缓而壮大的赞歌:“拥抱着欢爱“万千的众人!这世上无双的一吻!”“兄弟们,在繁星的帐幕,一定照临着慈祥的父亲”。

第五部:虔诚、不过份的慢板,二三拍子。这是一首庄严的祈祷曲:“你们礼拜吗?万千的众人?你们接受启示吗?人们!去找他,在繁星的帐幕!在那星幕他常照临”。

第六部:激烈的快板,四六拍子。这段壮丽的赋格曲式二重唱,是由快乐颂主题变奏的第一主题,以及“拥抱着欢爱”出现的旋律作成的第二主题交织而成的。

第七部:最急板,二二拍子。由合唱及四重唱爆发出“拥抱着”的旋律,构成狂热宏伟的终曲:“拥抱着欢爱,万千的众人,这世上无双的一吻,兄弟们,在繁星的帐幕,一定照临着慈祥的父亲”。“快乐美丽神采辉煌,天国的仙女在呼唤!”

最后管弦乐队和合唱团,组合成两条巨大的洪流,汇成一片音响的海,在自然的巅峰,无比豪壮的结束。

第九号交响曲“合唱”是贝多芬全部音乐创作生涯的最高峰和总结。作品于182457日在维也纳首演,即获得巨大的成功,雷鸣般的掌声竟达五次之多。这部交响乐构思广阔,思想深刻,形象丰富多样,它扩大了交响乐的规模和范围,超出了当时的体裁和规范,变成由交响乐队、合唱队和独唱、重唱所表演的一部宏伟而充满哲理性和英雄性的壮丽颂歌。作者通过这部作品表达了人类寻求自由的斗争意志,并坚信这个斗争最后一定以人类的胜利而告终,人类必将获得欢乐和团结友爱。这部作品第四乐章的合唱部分是以德国著名诗人席勒的“欢乐颂”为歌词而谱曲的,也是本作品中最为著名的主题。从作品的酝酿到完成,第九交响曲倾尽了贝多芬数十年的心血,是其音乐生涯的登峰造极之作。全曲从头至尾的演奏时间至少需要一个小时以上,但并无任何冗长拖沓之感。

欢乐颂(邓映易译)

欢乐女神,圣洁美丽,

灿烂光芒照大地!

我们心中充满热情

来到你的圣殿里!

你的力量能使人们

消除一切分歧,

在你光辉照耀下面

人们团结成兄弟。

《欢乐颂》英译文及德文原文 

Words of movement 4 (from Schiller's poem "Ode to Joy" - "An die Freude")

  O friends! Not these sounds!
  But let us strike up more pleasant
  sounds and more joyful! 
   
Joy, o wondrous spark divine,
  Daughter of Elysium,
  Drunk with fire now we enter,
  Heavenly one, your holy shrine.
  Your magic powers join again
   What fashion strictly did divide;
  Brotherhood unites all men
  Where your gentle wing's spread wide.
  The man who's been so fortunate
  To become the friend of a friend,
  The man who has won a fair woman -
  To the rejoicing let him add his voice.
  The man who calls but a single soul
  Somewhere in the world his own!
  And he who never managed this -
  Let him steal forth from our throng!
  Joy is drunk by every creature
  From Nature's fair and charming breast;
  Every being, good or evil,
  Follows in her rosy steps.
  Kisses she gave to us, and vines,
  And one good friend, tried in death;
  The serpent she endowed with base desire
  And the cherub stands before God. 
  Gladly as His suns do fly
  Through the heavens' splendid plan,
  Run now, brothers, your own course,
  Joyful like a conquering hero
  Embrace each other now, you millions!
  The kiss is for the whole wide world!
  Brothers - over the starry firmament
  A beloved Father must surely dwell.
  Do you come crashing down, you millions?
  Do you sense the Creators presence, world?
  Seek Him above the starry firmament,
  For above the stars he surely dwells.

  German Original

  O Freunde, nicht diese Toene!
  Sondern lasst uns angenehmere
  anstimmen und freundenvollere!
  Freude, schoener Goetterfunken,
  Tochter aus Elysium,
  Wir betreten feuertrunken,
  Himmlische dein Heiligtum.
  Deine Zauber binden wieder,
  Was die Mode streng geteilt;
  Alle Menschen werden Brueder,
  Wo dein sanfter Fluegel weilt.
  Wem der grosse Wurf gelungen,
  Eines Freundes Freund zu sein,
  Wer ein holdes Weib errungen,
  Mische seine Jubel ein!
  Ja - wer auch nur eine Seele
  Sein nennt auf dem Erdenrund!
  Und wer's nie gekonnt, der stehle
  Weinend sich aus diesem Bund!
  Freude trinken alle Wesen
  An den Bruesten der Natur,
  Alle Guten, alle Boesen
  Folgen ihre Rosenspur.
  Kuesse gab sie uns und Reben,
  Einen Freund, geprueft im Tod,
  Wollust ward dem Wurm gegeben,
  Und der Cherub steht vor Gott.
  Froh, wie seine Sonnen fliegen
  Durch das Himmels praecht'gen Plan,
  Laufet, Brueder, eure Bahn,
  Freudig wie ein Held zum Siegen/>/>.
  Seid umschlungen, Millionen!
  Diesen Kuss der ganzen Welt!
  Brueder - ueberm Sternenzelt
  Muss ein lieber Vater wohnen.
  Ihr stuerzt nieder, Millionen?
  Ahnest du den Schoepfer, Welt?
  Such ihn ueberm Sternenzelt,
    Ueber Sternen muss er wohnen.  


卡拉扬指挥演奏的贝多芬第9交响曲

Karajan - Beethoven Symphony No. 9 : Part 1

/>

Karajan - Beethoven Symphony No. 9 : Part 2

/>

 

登录后才可评论.