初雪

打印 被阅读次数


 Thomas Kinkade 的画 (均来自网络)

  昨夜下了哈城的第一场雪, 今晨起来,孩子们掀开窗帷,看到外面白雪覆地,惊喜地欢呼起来。虽然秋日的彩叶还挂在树上,白雪垠垠,银装素裹的冬日是不远的。

 白雪薄薄地盖在屋顶上,铺在草地上,挂在树枝上和屋前的秋日饰物上。戴着草帽俏皮站在房前的稻草人,如今戴着雪白的帽子在风雪里哆嗦着。而稻草人身旁的几个大小不一的南瓜,似乎一夜长出了白须,经过初雪的洗礼,如智者一般端坐着。轻轻地踮着脚跟,踩过初雪覆盖的门前小径,慢慢地将稻草人和南瓜挪进了车库。

 依稀记得十几年前,从中国来到北美的第一个初雪的夜里,那时一个人披上雪衣,套上雪靴,小心翼翼地到雪里草地上漫步,那是十月底的一个月明星稀的夜晚,秋风萧瑟着。如水的月光下,回首望着自己的脚印有深有浅,一串一串的。刚来美国的日子,时常感到孤寂,那时心里憧憬着有一个温馨浪漫的家庭,和家人一起在雪地里漫步。

 十几年后今天的初雪里,再次回首望着这么多年来的人生脚印:雪花飘霏的日子里,有雪夜里天寒地冻,路滑开车时的胆战心惊,有与同窗好友在雪日午后品茶神聊到夜深时的欢畅和意犹未尽,有与先生雪日里的白色婚礼,与孩子们初学滑雪时的欢笑和啼哭,还有大雪纷飞时堆雪人,扔雪球,滑雪橇,以及记忆里许许多多笨笨拙拙的微笑和如雪般晶莹纯洁的心。

 我感激生活给了我许多温馨的回忆。这么多年来,少了年少时的踌躇满志,多了对人生“不以物喜,不以己悲”的淡定从容。很喜欢几年前我的同事好友Alicia Schreier推荐给我Thomas Kinkade 的画册“Simpler Times”(较简单的时光),Kinkade的画,不论是乡间小屋与石桥,还是山前路边的教堂,画面上屋子窗口里总透着暖暖柔柔的光。画家说,屋里的光,可能是炉火在跳动,或是刚刚点起的烛光,他的目的是“I paint warm windows, ...because I envision a perpetual warm reunion.”(我画温暖的窗口,...因为我预见一份持久温馨的团聚。)窗口里流溢出的光彩,原来是家人们对你欢迎和爱的折射啊!

 很赞赏Kinkade对浪漫生活的解释,他说,“Romance is an affirmation and a celebration of the simplest, most important things in life.  We romance our lives when we take time to look at each other, to appreciate our experiences and our loved ones, to really live our own lives.”( 浪漫是对生活中最简单,最重要的事情的认可和庆祝。当我们花时间注视对方,欣赏我们的经历和感谢我们爱的人,以及真正过自己的生活的时候,我们生活就浪漫了。)换句话说,学会欣赏和感激生活中平凡微小而简单温馨的瞬间,你就能感受浪漫,浪漫本应是生活中最真实自然和纯朴的流露。生活中这样的瞬间很多 -- 或许是女主人正精心地为家人作一顿美味的晚餐,或许是男主人在灯下教孩子们走象棋,也或许是从中国来访的祖父母拍着婴儿,轻轻唱着中国儿歌,哄着孩子入睡...珍惜生活中这样的片刻吧。

 十几年前初雪里独自踯躅时对温馨浪漫日子的憧憬,在十几年后今日的初雪里有了诠释。车里收音机正欢唱着“Let it snow, let it snow, let it snow” (下雪吧)的歌曲。[1] 是啊,雪要下就下吧,秋叶要落就落吧,冬日要来就来吧,夜寒的晚上,点上您屋内的灯,和您心灵深处爱的灯,让光亮温暖自己,更祝福他人。

注:

[1]“Let It Snow ”(下雪吧)这首歌Sammy Cahn 作词,Jule Styne1945年谱曲,很快成为美国流行的圣诞歌曲。请点击欣赏歌曲:Let It Snow(下雪吧)

歌词如下:

Let It Snow 

Oh the weather outside is frightful, 
But the fire is so delightful,
And since we've no place to go,
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!

It doesn't show signs of Stopping
And I've bought some corn for popping,
The lights are turned way down low,
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!

When we finally kiss goodnight,
How I'll hate going out in the storm!
But if you'll really hold me tight,
All the way home I'll be warm.

The fire is slowly dying,
And, my dear, we're still good-bying,
But as long as you love me so,
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!
 

中文译词(轻舟版本):

下雪吧

噢外面的天气很吓人,但里面的炉火很喜人,既然我们无处可去,

下雪吧!下雪吧!下雪吧! 

没有雪停的迹象,我已带了玉米来爆米花,灯光被调到很暗淡,

下雪吧!下雪吧!下雪吧! 

当我们最后吻别道晚安,我是多么不愿到外面的风雪里去!

但是你若能真正紧紧拥着我,回程的路途我会感到温暖。 

炉火慢慢地消尽,噢,我亲爱的,我们仍然在道别,但只要你爱我至深,

下雪吧!下雪吧!下雪吧!

 --------

 曾发表于华夏文摘

倚门回首 发表评论于
回复sofie的评论:
Thank you Sofie for your nice comments.
sofie 发表评论于
Such a beautiful post and such beautiful paintings!
登录后才可评论.