【漫谈闲笔】0905
-答赠德利君 旧照 -花见五月
大湖两地德利一语
2009年5 月18 日晨
Deli 君,
May this mail find your recent translation job a smooth one, and thank you for your letter. One thing for which I hate myself is that our letter writing might take too much time from you only for some words that I myself am struggling with.
First, your short verses about flowers are so nice. But I find I need more time before it’s really comfortable for me to re-verse them Instead, I bought two tropical flowers for my little balcony so I can take a look at them daily for inspiration from where I sit at desk and raise my head from behind the laptop screen.
Glad that the opening subject has been changed from the lonely lake-birds to spring flowers. I have been buried myself in the thoughts of "樱花-Sakura Cherry” for days since I read your letter which you shared with me about invaluable ideas concerning a Spring poem done in 7 言 ( Chinese Characters ) for the subject. Thank you again.
In searching for a littile token of my thanking you for the comments on my so called seven-character-guatrain (7 言 诗) on 北美樱花, I am digging very hard from my old modeled laptop hard-disc to look for a photo for sharing, luckily, the old 2007 Sakura Photos are still on file.Wish you would like them.
【思】第二 译稿
一春又一春,
无日不思君;
不信抬头问,
南风知我心。
宋德利
2005年5月14 日
V.01
Spring comes year after year,
My heart stays as a day ticks away,my dear,
I whispered softly as breeze in spring morning...air freshened n' clear
"Let southern winds brings me close to you dear... n' nearer
* n' = and 弱读,
一语 试译
9:02 AM 5/15/2009
V.02
二稿修改·:
Spring comes year after year,
一语 试译
9:02 AM 5/15/2009
V.02
二稿修改·:
Spring comes year after year,
My heart stays as a day ticks away,..dear,
I whispered in this morning, earlier, softly in the breeze, in the air
"Let southern wind brings your voices near, Oh, so sweet n fresh to hear...
Softly in breeze early this morning, I whispered in the fresh air
一语 改译:
2:21 AM 5/19/2009
Softly in breeze early this morning, I whispered in the fresh air
一语 改译:
2:21 AM 5/19/2009
One thing is certain, shorter the Chinese poem is the harder it is to reverse them!
I have been writing too long. I have to cut it short! I will give revised poem in a separate post shortly, please kindly wait.
Till then, so long!
一语 于
湖边
Would be happy if you find it little better? and here attached a photo, old though.
Till then, so long!
一语 于
湖边
Would be happy if you find it little better? and here attached a photo, old though.
to be continued
旧照 “花见湖边 满开五月”
Photograph by author May 5, 2007 |
春意湖边
A maple leaf O'er the water,