詹妮弗·林神奇的钢琴即兴谱曲

这是我在TED上第一篇审阅稿,詹妮弗·林神奇在TED上的钢琴表演曾是我的最喜欢的节目之一。当我看到此稿已被翻译之后,我立即申请评审此稿的翻译。此稿的翻译者也是第一次参与者,我想他(也许是她)当初申请翻译时也一定充满热情,后来他告诉我,他也等了长达30多天,他的“热情”都逐渐消失了。

我之后告诉他我的两次经历,第二次我等了30多天,最后我给TED写邮件查询我翻译稿的评审员进展情况,我才知道,最快的方式是自己在TED上寻找其他的志愿者。我将我的情况告诉了他,他才恍然大悟。我告诉他,我们应该自动参与审阅来加快翻译稿出台的速度。其实,评审的工作量比翻译量要小的多,但也需要认真和仔细,因为我们的成果是给网上的汉语读者欣赏,忠实原文和语言的自然流畅是我们志愿者的工作宗旨。

现在,TED上的中文翻译量突飞猛进,这个月的翻译量截至现在为止高达35篇,总量达72篇。中文已翻译并等待评审的数量已达数页,而且中文的翻译人员已达50人。我想还有不少等待评审的志愿者都是第一次参与者吧。

与最高的语言翻译量相比较,西班牙问的翻译量已达217篇,其翻译志愿人才济济,估计为中文三、四倍之多。TED还有很多很好的讲演稿,希望中文的翻译量与日剧增,让我们华人分享人类思想的财富,开阔我们的视野。




登录后才可评论.