前台小姐:“If I not speak english, I am speaking what?”
老外:“Can anybody else speak english?”
前台小姐:“You yourself look. All people are playing, no people have time, you can wait, you wait, you not wait, you go!”
老外:“Good heavens. Anybody here can speak English?”
前台小姐:“Shout what shout, quiet a little, you on earth have what thing?”
老外:“I want to speak to your head.”
前台小姐:“Head not zai. You tomorrow come!”
无墨 发表评论于
续:
1、horse horse tiger tiger
马马虎虎
2、go and look!
走着瞧
3、go to head
去个头
4。where,where
哪里,哪里
无墨 发表评论于
1、horse horse tiger tiger
马马虎虎
2、go and look!
走着瞧
3、go to head
去个头
4。where,where
哪里,哪里
无墨 发表评论于
今天不看,明天看。
Today no see, tomorrow see.
二老好
two old good
Beat the shit out of you!
打得你屁滚尿流
love your mother who who who
爱你妈谁谁谁
王八蛋 KING EIGHT EGGS
混蛋 MIXED EGG
坏蛋 BAD EGG
笨蛋 BEN EGG
无墨 发表评论于
别笑痛肚子啊:
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,嫁个棒槌抱着走——
Marry cock follow cock, marry dog follow dog.
Marry a stick,hold it everywhere.
无墨 发表评论于
how do you do?
你怎么做的?
I can understand.
我能倒立。
Yes, I can.
是我,罐头。
May I help you?
五月份我来帮你?
You’re welcome.
你是维尔卡姆。
How are you?
怎么是你?
How old are you?
怎么老是你?
Commander said: “Fire!”
卡曼得喊道:“着火啦!”
Can I help you?
我帮你开罐头?
Are you cold?
哎哟,冷?
无墨 发表评论于
red face konw me
红颜知己-
PEOPLE MOUNTAIN PEOPLE SEA
人山人海
we are one home people
我们是一家人
无墨 发表评论于
蜜瓜我给你一堆哈:
ed face konw me
红颜知己-
PEOPLE MOUNTAIN PEOPLE SEA
人山人海
we are one home people
我们是一家人
汉代蜜瓜 发表评论于
回复欢颜展卷林中闲坐的评论:
俺小侄子就是这样,学电视里打仗,啪啪几声枪响之后,他倒下了。倒下之前先查看地面有无玩具,避开那些玩具,缓慢地FALL DOWN CAREFULLY.
哈哈哈~~~
汉代蜜瓜 发表评论于
回复香雪帘栊的评论:
是的,这个句子我在现实中也听到过,俩老外又拥抱又贴面滴,然后说LONG TIME NO SEE。
汉代蜜瓜 发表评论于
回复鱼头烤玉米的评论:
你这个牛!!!
汉代蜜瓜 发表评论于
回复Erica_NJ的评论:
呵呵,看来人多就是力量大,整出这么多词儿。
欢颜展卷林中闲坐 发表评论于
小心摔跤 Fall down carefully
香雪帘栊 发表评论于
我记得在friends里面,Tag碰到Ross(就是Rachael怀孕那一集),就说long time no see阿。
鱼头烤玉米 发表评论于
哈哈 那个one car come one car go, two car pongpong,后面好像是please call wuwawuwa~~
还在网上看见一句:Zhuangbility can't change Shability into Niubility.
Erica_NJ 发表评论于
请勿忘随身物品 = "Don't Forget to Carry Your Thing".
汉代蜜瓜 发表评论于
回复欢颜展卷林中闲坐的评论:
哈哈哈~~
欢颜展卷林中闲坐 发表评论于
Conversation before a crowded ticket office:
"People mountain people sea. You see no see. No see to go."
汉代蜜瓜 发表评论于
回复糊里糊涂ya没头脑的评论:
不行了,笑死了。同学们继续吧,俺去GYM锻炼去了。
最近一段时间对于健身很有心得,改天有时间写写跟大家分享。
糊里糊涂ya没头脑 发表评论于
也转一个:
one car come, one car go, two car pengpeng, ...
后面的忘记了:(
也觉得long time no see 好像有说的。
汉代蜜瓜 发表评论于
回复花雨101的评论:
笑晕了~~~
汉代蜜瓜 发表评论于
回复orange88的评论:
那个夫妻肺片,一个老外有次跟我说他吃了这道菜,解释了半天,等我明白过来,差点笑晕过去。
花雨101 发表评论于
回复orange88的评论:
笑死了,那些菜谁敢吃啊?
回汉代蜜瓜:
那个“long time no see" 据说是由中国人发明后被西方人广泛接受的说法,不知是真是假。 在北京地铁上还见到一些好笑的提示,如“do not beam at the door" (do not lean against the door?) "mind your hand" (watch your hand?) 等等。
在天安门广场上我老公感叹说“sea of people", 我马上说是“people mountain people sea",他很理解地点点头。估计这个词也会变成正宗英语。