火鸡节点滴 (图)

老农只有一亩薄田。 老农除养家糊口外,还想胡诌几句。老农的所见所闻,可能对大家有点用。。。
打印 被阅读次数

下周四将是感恩节,美国人祝贺节日时将会说“火鸡节快乐 ( Happy Turkey Day )!”

在来美国前,从中国的课文中学到过火鸡这两个字。我不知道火鸡长啥样,就把它幻想成能在高空中飞翔的神鸟,像龙一样,口中喷火。来到美国后,我才发现火鸡飞不高,又大又肥。口中不但不喷火,反而在感恩节时被人在火上烤,这彻底颠覆了我早先对火鸡的想象。对初来乍到的我是一个小小的文化冲击!

华人新移民不知道如何烹调火鸡。许多人试了一次,觉得火鸡肉又老又臊,也就对它敬而远之了。不少华人庆祝感恩节时,都会做一大桌没有火鸡的中国菜,请来好友一起聚会。我们一家人去过很多次这样的感恩节晚餐。但就在几年前,在一家华人朋友家吃完美味的感恩节晚餐后回到家,一年级的儿子突然问我:“爸爸,我们什么时候吃感恩节晚餐?”,我大惑不解,反问道:“什么?我们不是才在朋友家吃完饭吗?”儿子说:“爸爸,我们没有吃到火鸡呀?”我恍然大悟,对孩子们和土生土长的美国人来说,一个没有火鸡的晚餐不是感恩节晚餐,没有火鸡的感恩节就像是没有月饼的中秋节,没有饺子红包舞龙舞狮的春节。自从那年以后,我们每年都烤火鸡,加上面饼大葱甜面酱,好一个火鸡中吃!

每次吃火鸡时,我常想到这样一个问题:土耳其和火鸡都叫 turkey, 他们之间有什么差别呢?问了孩子们,孩子们说:这简单,人可以选择进出土耳其( Turkey ),而火鸡( turkey )要被迫进出人。

除了吃火鸡外,在感恩节晚餐前的另外一个美国传统是问你有什么可感激的。据说有一家四口人 – 爸爸,妈妈,姐姐和小弟弟,他们在感恩节晚餐前是这样说的:

爸爸说:“经济仍然很糟糕,但我很感激因为我仍然有一份工作。”

妈妈跟着说:“我很感激,我们今年不乘坐飞机旅行,我们不会被机场保安裸检了。”

姐姐说:“我很感激,我今年只碰到一个糟老师!”

弟弟说:“我很感激我不是一只火鸡。 (I am thankful that I am not a turkey!) ”

(原创,版权归北美老农)

 

Source: http://www.onlyfunnyimages.com/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/b46ff_funny-thanksgiving-turkey-cartoon2.jpg

登录后才可评论.