6/21/2011

一个早上要接受这么多坏消息真够人受的。但是我知道比尔和我必须继续我们每天的生活。西翼的工作人员不知所措地走来走去,小声地对着手机嘀咕,关起门来窃 窃私语。向白宫的工作人员保证我们会处理这次危机,并准备像以前那样反击,这很重要。我知道所有人都会以我为榜样去做。对我和周围的人来说最有利的做法就 是稳步前进。我本来可以花更多时间为我的第一次露面作准备,但不行。那天下午,按照计划我要去古彻学院发表一次有关民权的演讲,这是应我们的老朋友泰勒. 布兰奇的邀请。因为我不想让学院或者泰勒——他的妻子就为我工作——失望,我赶到联合车站,搭上了去巴尔的摩的火车This was a lot of bad news to absorb in one morning. But I knew that both Bill and I had to carry on with our daily routines. Aides in the West Wing were walking around in a daze, muttering into their cell phones and whispering behind closed doors. It was important to reassure the White House staff that we would deal with this crisis and be prepared to fight back, just as we had in the past. I knew that everyone would be looking to me for their cues. The best thing I could do for myself and those around me was to forge ahead. I could have used more time to prepare for my first public appearance, but that was not to be. That afternoon, I was scheduled to give a speech on civil rights to a large gathering at Goucher College at the invitation of our old friend Taylor Branch, author of a Pulitzer Prize-winning book on Martin Luther King, Parting the Waters. Since I was not about to let down the college or Taylor, whose wife, Christy Macy, worked for me, I headed to Union Station and caught a train to Baltimore.自己

翻译的太烂了
It was really bitter that so many bad news came out in one morning. But I knew Bill and I had to keep our life going. Workers in XIYI were walking around in bewilderment, whispering on their cell phones, and talking in secret with their offices’ door shut. We promised to people in the White House that we would handle this crisis well, and were preparing to fight back like before, which was important. I knew all of them would do things as I did. For me and people around, the advantageous way was to steer a steady course. I should have had spent more time for my first-time showing up, but I had not. Invited by our old friend Taylor, I was going to give a talk about people’s right that afternoon in the college of GUCHE as planned. For I did not want to disappoint the college and Taylor- whose wife was working for me, I went to the Union train Station, and took the train to Baltimore
bitter用的不恰当
keep our life going,好些太口语化,原文的carry on with特别好
whispering用的不对,whisper应该是在耳边低语,这里是对着电话,还是mutter恰当啊。
with their offices’door shut,天哪,太awkward了,behind colsed door多好
like before的like不好,这里应该用as, as we had in the past。
I knew all of them would do things as I did,这句话完全不知道怎么翻译。
稳步前进是forge ahead,学习了。
 first-time showing up,很不专业,public appearance用的好啊。
I was scheduled 比as plan恰当,give a speech也比give a talk专业
Invited by........, 这半句提前,破环整句的效果
did not want to disappoint,倒也不错,但是did not好像没有多少语气色彩。
went to vs headed to ;took vs caught 孰优孰劣显而易见。

登录后才可评论.