中文名篇
梅斌:读起来像“煤饼”,是老里八早针对勿良妇女个称呼
吴卓佩:读起来像“下作胚”
洪韶玉:读起来像“红烧肉”
柴武、柴思思:上海人侪晓得,就是上厕所。
类似的还有:马彤(马桶)、陈金萍(神经病)、聂思萍(热水瓶)、杨姗虞(洋山芋)、柏林(不灵)、顾立成(果粒橙)、龙迪栋(乖乖咙滴洞)、苏博仁(苏北人)……
英文名篇
1、上海小姑娘千万不能叫Debbie
2、Janet(脚拿特)
3、Elsa(还要傻)
4、Jessie(脚藓)
5、叫PAUL,姓:范
6、我朋友在律所的,有个律师姓吴,英文名叫Paul,但是他们都叫他吴律师的,不叫英文名。有个客户电话过来找他,前台小姑娘没反应过来,很大的声音说:啥Paul Wu,阿拉个的么个一抛Wu额
7、阿拉公司老早有额同事了了再老早额公司英文名字叫Bettle,伊姓吴,连起来就是……鼻窦乌。
8、想到以前大学第一次上口语课的时候,外教按照学号点名,正好点到20几号的时候,连着一串“Selina~Luna~Queena~Fiona~”,结果坐我后面的男同学忍不住说了句:阿拉班级“奶”哈多!
9、我认识一个MM,叫Cathy 姓 杜 阿拉侪叫伊“开塞露”
10、我以前公司总部有个同事是印度的,叫sabiya,第一次她老板介绍给我的时候,我简直不好意思说nice to meet u, sabiya。后来刚开始给她打电话都要在心里默念几遍,鼓励自己把这个词说出来,直到后来,拎起电话可以很热情地说hi sabiya,how r u.....
转贴