开往春天的列车
A train bound for Spring
飘尘
思华 译
可惜。太慢了。春天的列车太慢,
What a pity. Too slow -- the spring-bound train is too slow,
咫尺的距离,它竟行驶了三十二年。
So close at hand, and yet running for thirty-two years.
不,我又想,这没有什么可惜。
No, on second thought, it is no pity at all.
看迟暮的春色也是奇异的经典。
To see the twilight of springtime is also to learn from nature's canon.
突然,我看到满园的桃花盛开,
Suddenly, I see unfold a garden of peach blossoms,
像嫣红的锦缎,一簇簇,一团团,
Like bright red brocade, in bunches, in clouds,
春光用金丝银线给桃花镶边,
Embroidered with the gold and silver threads of Spring's light,
春意轻拂着优雅的秀发飘散。
With zephyrs of Spring flickering through floating tresses.
可惜。太慢了。春天的列车太慢,
What a pity. Too slow -- the spring-bound train is too slow,
瞬间的放射, 让你等过了白头
The unfolding of an instant in time, binding you to wait until the end of time
一万一千六百八十个日日夜夜啊!
Oh, these eleven thousand six hundred and eighty days and nights!
错过了多少故事,灿烂的回眸?
How many stories have slipped us by, and how many glances over a shoulder?
我盼望。和你一起在月台上等待,
It is my wish to wait and watch, together with you on the platform,
看春天的列车,如流星飞驰而来。。。
Looking towards the spring-bound train, like a star rushing through the sky. . .