《大宪章》改变了世界

《大宪章》改变了世界
 

英国首相卡梅伦在纪念《大宪章》800周年的活动上说,《大宪章》改变了世界。

《大宪章》奠定了现代民主的基础。《大宪章》首次保护了社会的自由和权利,并规定了国王不能           凌驾于法律之上。
 
卡梅伦说《大宪章》激励了后代的无数人以及全世界的人们。卡梅伦还表示,只要回顾一下历史就不难看出《大宪章》对整个世界的影响,它为推动司法和自由起到了促动作用。

  "No free man shall be arrested, or imprisoned, or deprived of his property,
      or outlawed, or exiled or in any way destroyed, nor shall we go against
            him or send against him, unless by legal judgement of his peers,
              or by the law of the land."



The Magna Carta was drawn up in 1215 when King John's barons forced him to agree to limitations on his power because he had levied heavy taxes to pay for his unsuccessful wars abroad and charged excessively for the exercise of royal justice. After the King sealed the document, many copies were made and rushed to England's administrative centres, of which only four now survive. Lincoln's is probably the best preserved. Magna Carta lays down the principle that 'No free man shall be arrested, or imprisoned, or deprived of his property, or outlawed, or exiled or in any way destroyed, nor shall we go against him or send against him, unless by legal judgement of his peers, or by the law of the land'. This became the fundamental principal of English justice, the basis of of the United States Constitution and part of the law of all modern democracies. The Lincoln Magna Carta has travelled the world extensively, including several visits to America where it spent the Second World War in Fort Knox. It is now registered as part of UNESCO's Memory of the World programme. Magna Carta is on display in Lincoln Castle.
 
登录后才可评论.