当我想起那天

当我想起那天

                   龙萨


 
当我想起那天依稀就在泉边
皇家花园里将你的优雅吞咽,
爱情向你昭示秘密藏在心间,
有多少疾病将我的灵魂充满:

 
从血管到血管,欢乐使我目眩
这种记忆流淌令我力量增添;
深化我的思想,驱逐我的慵懒
希望一天能够结束我的苦难。 

 
所有我的感觉都已志得意满
眼睛也看到了花朵在你春天
我的耳朵也听见你:没有陪伴

 
我们的情感就在中间被打断
我愿飞向天空使我成为神仙,
依然留恋这陪伴的疼痛快感。

Quand je pense à ce jour

 

Quand je pense à ce jour, où pres d'une fonteine

Dans le jardin royal savourant ta douceur,

Amour te descouvrit les segrets de mon cœur,

Et de combien de maux j'avois mon ame pleine:

 

Je me pasme de joye, et sens de veine en veine

Couler ce souvenir, qui me donne vigueur,

M'aguise le penser, me chasse la langueur,

Pour esperer un jour un fin à ma peine.

 

Mes sens de toutes parts se trouverent contens,

Mes yeux en regardant la fleur de ton Printems,

L'oreille en t'escoutant: et sans ceste compagne,


 
Qui tousjours noz props tranchoit par le milieu,
D'aise au ciel je volois, et me faisois un Dieu:
Mais tousjours le plaisir de douleur s'accompagne.

 

登录后才可评论.