试译李沉简英文诗

我本一俗人,彷徨在世间。皆因玉已碎,勉力为其难
打印 被阅读次数

李沉简 写的这个算是 诗吗?

Where there is darkness,may we bring light
Where there is despair, may we bring hope
Where there is doubt, may we bring faith
Where there is hatred, may we bring love

2018.2.28
李沉简 北京大学 朗润园

我试着给个意译吧: 举光向暗夜,寻梦于虚无。取义求真理,舍身对屠夫。

登录后才可评论.