您的位置:
文学城
» 博客
»中国人名在日本怎么读?
中国人名在日本怎么读?
民族:满汉半袭。信仰:三顿饭一张床。爱好:练贫。性格:大愚若智。目标:(1)减少满足了嘴对不起胃的次数(2)把贫穷表现为不露富。
外国人到日本生活,最先要到政府部门登录,领“在留卡”。说到登录,得讲讲在日本中国人名字的读法问题。登录证上主要记载姓名、出生年月日、现住址、国籍、护照号码,当然还配有彩色照片。
日本人名差不多都使用汉字,只有少数女子的名字中掺有假名。中国人到了日本,在写名字时跟国内没有什么差异,只不过是简体字与繁体字的不同而已。正因为两国都使用汉字,所以日本人很自然地就把你的名字用日文读法叫了。日文中多数汉字有音读和训读两种读法,音读就是汉字从中国大陆传来时的、与中文近似的读法。不过,这只是语法书上的解释,要真的跟中文相似的话,那学起来就简单多了。实际上,即便是音读跟现代中文的读法也是风马牛。
中国人的名字一般用日文音读是不成文的规定。你本来很漂亮、很响亮的名字,用日文音读法一念就面目皆非了。甚至根本就感觉不到那是人名,而是一个什物体的名称。运气不好的话,还会出笑话。比如,“王志刚” “王志利”用日文音读就是“小便”和“屁股”。你看看这么响亮的名字给糟蹋成什么了。
日本人的名字虽然使用汉字,但读法随意,没有统一规定。即使同一个字念法也因人而异,有时不问本人的话,很难确定其读法。上世纪90年代开始日本积极推进国际化,强调尊重人权,外国人的名字尽可能用最接近其出身国的发音称呼。因此,中国人的名字用自己本来的读音从制度上讲没有任何问题了。但关键是日语中没有卷舌音和四声,把“张”念成“酱”;“赵”念成“叫”,名字后面加上日语特有的敬称“桑”,就成了“酱桑”、“叫桑”了。很多人忍受不了,基本上仍使用日文音读。再说祖先早就告诫咱们要“入乡随俗”,听着顺耳就行,没有什么人权被损的意识。韩国人不行,你要是不用韩国音叫他,他准跟你急。
~~~~~~~~~~~~~
顺便提一下,说要加入日本国籍必须改成日本姓,那是误解误传。日本姓名使用的汉字有规定,日本“人名用漢字別表”中有你的名字的汉字,你就可以原封不动地使用。中国人差不多的姓名表上都有,个别没有的,相关部门会努力帮你找个相近相似的字。有“大丈夫坐不更名立不改姓“想法的人绝不用近似字。但是,更多的还是积极主动地用个跟日本人相似的姓名。改什么姓,就看本人的想法了。有人干脆就“铃木”“田中”了。现在很多人学会了日本用地名作姓名的方法,改姓时把自己的出生地当作姓来使用。不久的将来日本的姓氏中会出现一批“黄河”、“泰山”、“长江”、“江淮”······。加入日本国籍时改不改姓,各有利弊。
小明启程去日本
----------------------------------------------------------------
更多文章:
爸爸回来了
走街串村看日本(图)
日本点滴
胃大吃八方
“红太阳”照耀下
锦州“一步半”的家
华北平原的青年点
重返锦州(图)
希望你们都活着~!
有机会去参加一次同学会
即兴随笔
不是笑话
在日本养娃
墙根儿 发表评论于
哈哈, 名字有趣!象形文字,同形同意可同族,隔山隔水不同音。
polebear 发表评论于
哈哈,太有意思了,日本语看起来不容易学么
寒一凡 发表评论于
学习了。南橘北枳!名字就是一个符号。既然外国人读中国人的名字读不出它原有的意义,出国之后入乡随俗换个名字也许真的是个不错的主意。祝新周快乐!
走一走瞧一瞧 发表评论于
长姿势了。
中年呓语 发表评论于
到日本觉得语言是个问题,认识的字读音不对,英文标音反而对,总之型音声很混淆,比去欧洲难:-)还有地址从来没看懂过:-(
清漪园 发表评论于
我出国前办公室里有个学日语的老兄,姓赵,当时不知道可以叫他叫桑,太可惜了,否则天天可以跟他开玩笑。
石妹妹周末快乐!
花甲老翁 发表评论于
运气不好的话,还会出笑话。比如,“志刚” “志利”用日文音读就是“小便”和“屁股”
呵呵,太有趣了,週日愉快.
美丽风景 发表评论于
有趣!
问石姐姐安!
sylphy 发表评论于
志剛是しこう、尿是しっこ、是可以区分的。
高崎 发表评论于
东京有家小寿司店叫丸美。稍微念快点儿就听成了妈了逼
雅佳园 发表评论于
这个好玩, 同学姓曹, 日语发音骚, 天天被叫骚桑, 每次大家都笑翻 :)
Maruko 发表评论于
和作者有同感。最近欣喜的是,现在有些地方也开始用中文发音称呼中国人了,当然这还只是少数。我们公司的王姓和卫姓同胞,大家称呼他们Wang桑、Wei桑。这种称呼要是成为趋势就好了。
zhiyan 发表评论于
原来是这样。谢谢科普。我有个大学同学,娶了日本太太。姓翁,日语好不好发音? 他大概要改名了吧? 他长的特别象日本人:)
宇都宫 发表评论于
本人有个同学,中文叫王马华。日语发音成“大馬鹿”,意为大混蛋。
飯盛男 发表评论于
以前是必須要改成日本姓氏、後来為日本当常用漢字中列有的漢字的話可以不改
有個金氏原朝鮮(韓国)人帰化時、不譲用金作姓、理由是日本人中没有姓金的。此君説据他所知有一個日本人是姓金的(金氏和一日本女性結婚、這位日本女性結婚後改為金姓)、最後争取到不改金姓帰化了----------以上是他写的書里的一節逸話
cxyz 发表评论于
学习了
小曼儿 发表评论于
回复 '南山松' 的评论 : +1、学习了
小曼儿 发表评论于
回复 'GoBucks!' 的评论 : 我猜是石家庄的谐音
GoBucks! 发表评论于
石假装是楼主的日文名?
打乒乓球的张本是怎么起的?
南山松 发表评论于
跟着石美眉长知识了,谢谢分享,问好!
七色花瓣 发表评论于
哈哈哈,这个有趣!
碧蓝天 发表评论于
这倒真是个问题! 改了自己的姓,总不太愿意,也许折中的方法比较妥当。
山韭菜 发表评论于
感谢分享!问好。祝周末愉快!
a7a8 发表评论于
为什么名字都有志字,却变成了小便和屁股?是日语的谐音吗?
五湖以北 发表评论于
听你的介绍,日本人说中国人的名字,像广东人说普通话一样
高斯曼 发表评论于
太笨,得好好研究一下,搞不太懂,慢慢学习,谢谢石妹妹耐心的讲解!
Blue-Crab 发表评论于
假装,有啥好的日本名字推荐一,两个? 要容易发音,含义好,就是高大上的那种。下次去日本俺也能显派一下。
菲儿天地 发表评论于
哈哈哈,让我慢慢来学习!