福莱(Gabriel Urbain Fauré,1845 – 1924),其姓中文又译作 “佛瑞”,“佛雷”等,是十九世纪著名法国作曲家,管风琴家,钢琴家,以及音乐教育家。他曾师从圣桑(Saint-Saëns),并曾任教于巴黎音乐学院,并担任院长多年,有器乐,声乐等多种体裁的作品传世。
福莱的《d小调安魂曲》是他最著名的合唱作品。其创作目的和背景并不清楚,但有证据表明并非为悼念作曲家的父母而作。作品的最早的版本于1888年在法国首演。其后,作曲家做过多次修订,后世的演出通常遵照作曲家本人于1900年左右所做的最终修订版。
作品的歌词用拉丁文,基本沿用传统的罗马天主教安魂弥撒的唱词,但有所改动和增添。全曲由以下七个乐章组成:
I. 进台咏与垂怜经(Introit et Kyrie );
II. 奉献经(Offertory );
III. 圣哉经(Sanctus );
IV. 慈悲耶稣(Pie Jesu );
V. 羔羊经(Agnus Dei );
VI. 拯救我(Libera me );
VII. 在天国(In Paradisum)。
作品为女高音和男中音独唱各一名,及混声合唱团,管弦乐团与风琴所写。全曲用时大约35分钟。
值得注意的是,作品中没有采用通常的安魂曲中所有的“震怒之日”,而以“慈悲耶稣”乐章取而代之;此外,最后两个乐章的歌词也不是出自传统的安魂弥撒,而是出自埋葬灵柩時的祈祷文(Order of Burial)。这些都是福莱这部作品与其它安魂曲明显的不同之处。在音乐方面,整部作品不追求戏剧性(主要是没有采用“震怒之日”等富于戏剧性的段落),而是着重表达人们对待死亡更深刻,更安详的理念与情绪,总体上相对显得更加深沉,平和。
福莱的《d小调安魂曲》被誉为“世界三大安魂曲”之一。另外两部分别出自莫扎特与威尔第,我们或已欣赏,或将要欣赏。
关于福莱《d小调安魂曲》的更多信息见(英文)维基百科:
https://en.wikipedia.org/wiki/Requiem_(Faur%C3%A9)
下面是作品的第一乐章“进台咏与垂怜经”,由巴黎管弦乐团及巴黎管弦乐团合唱团(Orchestre de Paris, Choeur de l'Orchestre de Paris?)演出,帕沃·耶尔维(Paavo Järvi)指挥:
Fauré: Messe de Requiem Op 48 I Introit et Kyrie
https://www.youtube.com/watch?v=4zSxuSlWVKM&ab_channel=MonalisadeLego
下面是福莱《d小调安魂曲》全曲的音像,由巴黎管弦乐团及巴黎管弦乐团合唱团(Orchestre de Paris, Choeur de l'Orchestre de Paris)演出,帕沃•耶尔维(Paavo Järvi)指挥,独唱者是:
Chen Reiss (soprano);
Matthias Goerne (baritone)(网页上有分乐章的链接)。
GABRIEL FAURE Requiem PAAVO JARVI Orchestre de Paris,Chen Reiss, Matthias Goerne
https://www.youtube.com/watch?v=8X5_j766tdc&ab_channel=rogerbridgland
下面是全曲音像的另一版本,由丹麦广播交响乐团 (Danmarks Radio Symfoniorkestret)和丹麦广播音乐会合唱团(Danmarks Radio, koncertkoret)演出,艾佛 博尔顿(Ivor Bolton)指挥,独唱者是:
Roderick Williams, baryton;
Sylvia Schwartz, sopran。
© Gabriel Fauré - Requiem (1887-90) - Danmarks Radio Symfoniorkestret - Ivor Bolton
https://www.youtube.com/watch?v=aI9i02nO-4o&ab_channel=mugge62
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
附录:转贴: 福莱的《d小调安魂曲》 歌词原文与中译文对照
(文中“第X曲”即第X乐章,在各乐章歌词前有简短的说明,也一并转贴如下。)
http://mypaper.pchome.com.tw/binjen/post/1310436822
第1曲 進台詠與垂憐經(Introitus et Kyrie),d小調
安息彌撒曲的進台詠必為安息經(Requiem)。管弦樂以齊奏呈現沉重的主音,然後繼以分散和弦為基調的男高音合唱,移入降B大調的甜美的女高音合唱,之後是最強音的合唱。到垂憐經(Kyrie)就呈現得較有動感。
安息經(固有經文)
Requiem æternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
主啊,請賜給他們永恆的安息,
並以永遠的光輝照耀他們。
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
神啊,錫安的人,都等候讚美你。
所許的願,在耶路撒冷也要向你償還。
Exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
聽禱告的主啊,
凡有血氣的,都要來就你。(詩篇65:2-3)
Requiem æternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
主啊,請賜給他們永恆的安息,
並以永遠的光輝照耀他們。
垂憐經(通用經文)
Kyrie eleison. 上主,求祢垂憐
Christe eleison. 基督,求祢垂憐
Kyrie eleison. 上主,求祢垂憐
第2曲 奉獻經(Offertorium),d小調,(固有經文)
O Domine部分有卡農風格。中間部為由男中音獨唱的Hostias中,
同音反復的朗唱很有特徵。以清晰的阿門合唱結束此曲。
O Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas defunctorum
de poenis inferni,
et de profundo lacu.
哦,主耶穌基督,榮耀之王,
讓虔誠者的靈魂,
遠離地獄之苦痛與無底的深淵。
Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum (Amen).
從獅子的口中拯救他們出來,
以免地獄吞噬了他們,
以免他們被擲入黑暗中(阿門)
Hostias et preces tibi,
Domine, laudis offerimus.
Tu suscipe pro animabus illis
quarum hodie memoriam facimus.
天主,我們帶著讚美向你,
犧牲奉獻與禱告。
請為了我們今天所追念的靈魂
而接受它們吧;
Fac eas, Domine,
de morte transire ad vitam,
quam olim Abrahae promisisti,
et semini eius.
天主,請讓他們死而再生,
如同你的承諾給予亞柏拉罕
與其代代子孫。
第3曲 聖哉經(Sanctus),降E大調,(通用經文)
讚美與感謝神的聖歌。陪同弦與豎琴之分散和弦與小提琴之助奏,女高音與男高音交互歌唱,最後達到動人的Hosanna(萬歲!「救我」之意。)部分。
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus, Deus Sabaoth
Pleni sunt cæli et terra gloria tua
Hosanna, in excelsis
聖哉,聖哉,聖哉,
上主,萬軍之主!
諸天及全地都充滿你的榮耀(以賽亞6:3)。
歡呼之聲響徹雲霄!
第4曲 慈悲耶穌(Pie Jesu),降B大調
女高音獨唱。管弦樂像獨唱的餘韻陪伴着她。這曲的經文,是固有經文「落淚之日」(Lacrimosa)中的兩句。佛瑞把描述最後審判恐怖情形的續抒詠(Sequenz)中,除這兩句外,其他就整個省略不用,留下當時受批評之因。(不過現在公會對「續抒詠」的看法也有所變遷。)
Pie Jesu Domine, 慈悲的主耶穌
dona eis requiem 請賜給他安息
requiem sempiternam. 永恆的安息
第5曲 羔羊經(Agnus Dei),F大調,(通用經文)
男高音在弦樂奏出的優雅上歌唱。中間部挿入領主曲(Communio)中的Lux aeterna部分,顯出幻妙的移調。達到高潮後,再現第1曲「進台詠」開頭部分。此曲在儀式中,分食聖體化的麵包時所唱,是向神之羔羊基督祈求世間和平的聖歌。雖然是通用經文,在安息彌撒中更改經文的一部分,把"dona nobis pacem"(請賜給我們和平)為"dona eis requiem sempiternum"(請賜給他們永恆的安息),因而「和平讚歌」的意義就給淡化了。
Agnus Dei,
qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem,
requiem sempiternam.
神的羔羊,
你擔當世人的過犯,
求賜他們安息。
求賜他們永遠的安息。
Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
願永恆的光照耀他們,
與你的聖徒永遠同在,
因你滿有憐憫。
Requiem aeternam, dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
主啊,請賜給他們永恆的安息,
並以永遠的光輝照耀他們。
第6曲 拯救我(Libera me),d小調
此曲與第7曲「引向樂園」並不在原來的彌撒經文中,而在彌撒結束後的祈禱文裡。低音弦以撥弦奏出很有特徵的頑固音,男中音在上面唱出經文。而到中間部則以激烈情緒唱出戲劇性的Dies irae, dies illa。回到開始部分,由合唱以齊唱呈現部分,很能給人留下印象。
Libera me, Domine,
de morte aeterna, in die illa tremenda
quando coeli movendi sunt et terra,
dum veneris judicare saeculum per ignem.
主啊,在那可怕的一天裡,
請從永恆的死亡中將我拯救出來:
屆時天地都將震撼,
而你將以地獄之火來審判人世。
Tremens factus sum ego, et timeo
dum discussio venerit, atque ventura ira.
驚懼與顫抖遍佈我身,我極度害怕,
即將來臨的審判與神怒。
Dies illa, dies irae, calamitatis et miseriae,
dies magna et amara valde.
那一天,神怒之日,充滿深刻的絕望與無限的悲慘,
那將會是偉大而極其痛苦的一天。
Requiem aeternam, dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
主啊,賜予他們永恆的安息吧,
也讓永續的光芒照耀他們。
第7曲 引向樂園(In paradisum)D大調
這段經文也不在安息彌撒的經文中,而是引柩到墓地埋葬時所使用的祈祷文。女高音在管風琴帶有浮遊感的音型上唱出經文。
In Paradisum deducant te Angeli;
in tuo adventu suscipiant te martyres
et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem.
願天使引導你到樂園;
到達時,願有殉道者迎接你,
還引導到聖城耶路撒冷。
Chorus Angelorum te suscipiat,
et cum Lazaro quondam paupere,
æternam habeas requiem.
願天使們的合唱迎接你,
願跟曾經貧窮的拉撒路在一起,(路加16:19-22)
獲得永恆的安息。