她本叫流浪之母
自由女神在一定程度上是自由和民主的美国的象征,对我们这些移民来讲她还是一种接纳包容的象征,多少年来她屹立在那里,高举着自由的火炬,欢迎着来自世界各国的移民和那些被战乱逼得流离失所的难民。每当我看着她时都会肃然起敬,每次到纽约,只要有时间,我都会去看看她,对我来说,她是世界上最美的雕像,最美的女人,因为她曾欢迎过我并给我以希望,记得第一次看着她的时候,我在心里想,她是一个真正的女神,我想凡是知道自由民主意义的人都会有同感。
我爱自由女神,不仅爱她的美丽,更爱她的博爱之心,是她给了世界上那些需要一个自由国度的人们一线希望,想着她,我们来了,带着自己的梦想,为了生活,为了家庭,为了事业,我们远道而来了,不惜克服千难万险,有的甚至不惜生命危险,因为我们知道,在她火炬照耀下的美国是一个自由民主的国家,是一个只要我们努力,就可以实现自己梦想的国家
我们来了,尽管我们不一定是欧洲人,但是我们知道,这个屹立在纽约港口自由之岛的来自法兰西美丽少女在欢迎着我们,不分肤色,不分种族,不分国籍,不分贫富,在她的眼里,我们都是平等的,她知道All men and women are created equal!
我们来了,心中念着这首美丽的诗:
不像闻名古希腊的厚颜无耻的巨人,
用发达的四肢征服着所有的陆地;
在我们海水冲刷的日落大门前站立着
一个高举火炬的强大女人,她的火焰
是被监禁的闪电,她名叫
流亡之母。在她手中的灯塔
向全世界发出欢迎之光; 她温和的眼睛俯视着
有以双城为框架搭起的空中桥梁之港口。
“留着你古老的土地,你的传奇故事!”她哭了
沉默的嘴唇。 “把你的倦的,穷的,
以及你那些渴望着自由呼吸的蜷缩群众,
你那富饶岸边的可怜弃者,都给我吧,
把这些无家可归者,被暴风雨冲袭的人送给我
我在金色的大门旁高举着自由之光!“
Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.
"Keep, ancient lands, your storied pomp!" cries she
With silent lips. "Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!"