这是无声的柏树

这是无声的柏树

 

草坪上的柏树无声无响:

它倾听,倾听。 高树不再能

倾听。 月亮凝视池塘平静

你不停地歌唱。

 

星星施法的歌从天而降

沿着声音之阶走过草坪,

白飞镖落在地面的阴影;

且你整夜歌唱。

 

我的梦是花而你是蜜蜂

一整夜我都在听,我的脑

接收您的歌; 然后又忘掉

在月下的草坪。

 

声音如大理石高大白净,

然后像薄雾缭绕天堂中,

现在是熊熊火,然后像冰,

绽开,到了黎明。
 

Here is the soundless cypress on the...

Here is the soundless cypress on the lawn:

It listens, listens. Taller trees beyond

Listen. The moon at the unruffled pond

Stares. And you sing, you sing.

 

That star-enchanted song falls through the air

From lawn to lawn down terraces of sound,

Darts in white arrows on the shadowed ground;

And all the night you sing.

 

My dreams are flowers to which you are a bee

As all night long I listen, and my brain

Receives your song; then loses it again

In moonlight on the lawn.

 

Now is your voice a marble high and white,

Then like a mist on fields of paradise,

Now is a raging fire, then is like ice,

Then breaks, and it is dawn.

登录后才可评论.