这是无声的柏树
草坪上的柏树无声无响:
它倾听,倾听。 高树不再能
倾听。 月亮凝视池塘平静
你不停地歌唱。
星星施法的歌从天而降
沿着声音之阶走过草坪,
白飞镖落在地面的阴影;
且你整夜歌唱。
我的梦是花而你是蜜蜂
一整夜我都在听,我的脑
接收您的歌; 然后又忘掉
在月下的草坪。
声音如大理石高大白净,
然后像薄雾缭绕天堂中,
现在是熊熊火,然后像冰,
绽开,到了黎明。
Here is the soundless cypress on the...
Here is the soundless cypress on the lawn:
It listens, listens. Taller trees beyond
Listen. The moon at the unruffled pond
Stares. And you sing, you sing.
That star-enchanted song falls through the air
From lawn to lawn down terraces of sound,
Darts in white arrows on the shadowed ground;
And all the night you sing.
My dreams are flowers to which you are a bee
As all night long I listen, and my brain
Receives your song; then loses it again
In moonlight on the lawn.
Now is your voice a marble high and white,
Then like a mist on fields of paradise,
Now is a raging fire, then is like ice,
Then breaks, and it is dawn.