玛丽的诗:储藏

 

玛丽·奥利佛一生都过着极简生活,即便如此也难免会积攒下岁月的痕迹。学习及时地清零,断舍离。小鸟们一无所有,所以它们能飞。

储藏

搬家的时候,

总有一些东西无处可放。

怎么办?

租了个储物间,把它填满。

 

很多年过去了,

偶尔也会去那看一看,

但是从来没做过什么,

心都不会动一下。

 

随着一年年变老

在意的事儿越来越少,

所能剩下的,以为比较重要。

 

这样,有一天我打开锁,

叫来一个收垃圾的人,

把一切都搬走了。

立刻,我就像是

一只终于卸下重负的驴!

 

身外之物,烧了吧,

都烧了,

让它们燃成美丽的火花。

心腾空了,

留出更多的空间给爱,

给树木,给小鸟。

 

小鸟们一无所有,所以它们能飞。

 

Storage

When I moved from one house to another

there were many things I had no room for.

What does one do? I rented a storage space.

And filled it. Years passed.

Occasionally I went there and looked in,

but nothing happened, not a single

twinge of the heart.

As I grew older the things I cared

about grew fewer, but were more

important. So one day I undid the lock

and called the trash man. He took

everything.

 

I felt like the little donkey when

his burden is finally lifted. Things!

Burn them, burn them! Make a beautiful

fire! More room in your heart for love,

for the trees! For the birds who own

nothing– the reason they can fly.

登录后才可评论.