请带着问题看文章:“自惭形秽”与诺亚方舟“彩虹之约”是什么关系。能提出这类问题,就能明白“幸福”这个词为什么不可能“中国制造”。
昨天我在东部的读书会中有一位朋友提到:“有的人用童年治愈一生,有的人用一生治愈童年”。有群友比较悲观,不同意。我生长在我家的盛世,我就是童年治愈一生的实例。没时间交流,就抽空推了一部意大利电影:《美丽人生》,讲二战时期犹太家庭在纳粹集中营的故事,主线是一对儿父子。童年期的意识启蒙会影响一生。
随着网课的深入,我们故事会也转为Zoom讲中文绘本故事会了。我的时间安排太紧凑,平日里安排是不可能了,只能调整周末时间。真想等疫情过去,到图书馆新馆开张的时候继续啊。各种考虑后,和我们主创团队商量,决定从第89期开始重启。
重启后的故事会做了调整。平时无论家长还是孩子们,生活节奏和疫情前一样,但晚上睡觉时间都在延后。所以决定周六睡前和主日晚餐前各安排30分钟。这30分钟的安排可有学问了,尤其开始有运用3种~5种语言的多语种参与者之后,无论从内容还是程序编排,都要费一番心思。多语种产生的多维思维是不容忽视的教育类话题。非常愿意给各地区开展故事会的家庭参考。过去有其他城市的家长羡慕我们故事会,现在也可以考虑上线听了。
这三十分钟程序和形式是这样安排的。
1、提前十分钟就位。这准备时间里,寒暄,用自然科学知识、环保知识、音乐预热。
目前我们采用的是野保故事《我是一只小狮子》。因为我们开心绘本故事会在过去4/22受邀成为《世界地球日》系列活动的全球伙伴,有多位小朋友对小狮子的故事非常熟悉,趁热打铁就把非洲狮的故事普及了。
2、第一个故事,一个家庭,10分钟:这个故事随机,流行什么话题讲什么。目前选择讲单纯的,迪士尼,情感沟通故事较多。
3、第二个故事,10分钟:成语故事。
海外的孩子学中文,有个巨大的问题就是应用。中华文化博大精深,没有几个孩子能在系统学习中领悟。切入点特别重要,思想性的切入点尤为重要。中国教材吗,不忍心给孩子们读,也教不下去。《三字经》、《弟子规》吗?这些识字可以,内容上你有耐心自己读吗?自己认同了,再教!
成语故事是特别好的选择。读一个成语故事3分钟左右,十分钟以内可以讲两个,带识字和讲解;讲一个就多一些互动,不会太枯燥。我们这周讲的其中一个就是“自惭形秽”。
讲成语故事的人选特别重要,需要绝对富有魅力才能具有吸引力来带动大家。当然,我们故事会在恰到好处的时机,出现了恰到好处的人选。感怀这种冥冥之中注定的彼此受益的安排!
4、第三个故事讲《圣经故事》。
这个周末一路顺下来,讲到“诺亚方舟”的“彩虹之约”了。为我们讲圣经故事的是一位出生在台湾,接受过良好教育的师母。美丽温婉,贤良淑德,柔和中不失刚强和大气。孩子们蒙福,童年有这样的奶奶在身边护佑,是会为治愈一生加分的。
我最近周日在学习欧洲宗改,上周进行到英国宗改了。把自惭形秽,彩虹之约,再把宗改串在一起,很容易就会想到,为什么母亲节的“幸福”不可能来自中华文化圈儿。
自惭形秽,因为自己不如别人而感到惭愧。出自《世说新语. 容止》。
开心评论:这个词汇属性是消极的。首先为什么要和别人去比,比就比了,和别人比过之后让自己感到惭愧不开心又是什么鬼?自己意识到自己的不足,和与别人比对中认为自己不足是完全不一样的意境。
练习题:
1、你真漂亮,你真... ...
正解:正面赞美时请回答,“谢谢!”先。负面评论时,请接另一句“... ...”。
(提示,别把天儿聊死了。接受赞美,也要学会接受负面评论。负面评论可以有,但不要错将评论为误导攻击。赞美也需要被训练)
扣分:我惭愧,无地自容,自惭形秽,不好意思。
成语故事里有非常多的这类词汇,不是博大精深,是浪费时间。
彩虹之约。诺亚方舟,洪水退去之后迎来彩虹之约。
《圣经故事》读一遍不够,要反反复复琢磨和串联。昨天我上教会历史课的宗改,说到翻译的版本,有希伯来语和希腊文翻译成英文=>欧洲其他语种,有的直接从希伯来文和希腊文翻译成欧洲其他语种。在这翻译的过程中根据译者理解的不同会出现不同的意向表达。但圣经前后出现的几个“约”寓意之深奥,是需要漫长领悟的。与之相比对的中文的“约”,最常用的就是“一言既出,驷马难追”。这太形式化了,没有标准。
但凡“约”的解读里都带着信誉和祝福。仔细解读就会发现,诺亚方舟之后彩虹之约于个人来说就是绝地求生的故事。有预言,有事前安排,有绝处逢生之后的悠长祝福。
现代社会现实生活中,最先要立约的就是自己。与自己立约诚实对待自己,善待自己,爱护自己,让自己活得像自己,愉悦自己,尊重自我内心感受。而不是在与别人的比对中让自己不自在。与别人的比对,可以是进步和改变的理由,可以是祝福对方的理由,但不是让自己自卑和萎缩,或者产生其他恶念的理由。纵然我认为人性本恶,都会认为恶之念,在约之上都会得出如此带有祝福寓意的结论。
那么说回主题,为什么幸福这个词不是中文的固有词汇?
因为在不能正视自我个性,诚实对待自己的需求,没有与自己立约善待自己的文化中,就无法衍生出表达自我祝福类的词汇。那么“幸福”这个词汇来自哪里,明明是用中文写的呀?参考答案是,来自于西方文化(而西方文化的重要根基就来源于无法摆脱的圣经思想)在儒家文化应用后的新名词。
中华文化最贴近幸福一词的词汇是“福”。幸福现在已经衍生为一门学科,然而“福”所包含的博大精深福兮祸兮仍然停留在玄虚层面。“你真有福”和“你真幸福”所涵盖的意境和具体指代就非常不一样。
表达的进步,一定要详实而准确。细腻的情感不仅是表达,也需要进阶式训练。在多语种的运用中,中文从内容和具体表达中不占有优势,不仅因其内容和情绪表达准确性的匮乏,还因为与世界的连接单一。中文表达偏意境,而不具体,具体的陈述性语言要么生硬要么虚幻,所以不难看出外来词汇的中文应用也相当生硬,缺少想象力。幸福是一门学问,创造更是一门学问。
5/11/2020