第一本书

热爱法律,热爱跑步,热爱旅行
打印 被阅读次数

与同学合作,出版了人生第一本书《China's Novel Coronavirus Response: Guidelines for Governments, Communities, Entities and Individuals to Combat COVID-19》(纸质版ISBN:978-1-953266-02-6,电子版ISBN:978-1-953266-03-3),英文版。书在中国之外的全球主要售书网站都有销售,包括亚马逊和苹果书店。

朋友问是不是我的“处女作”。依据我初中时对“处女作”的理解,这本书肯定不是。本人中年“大叔”,已婚多年。依据现在的理解,好像也不是。原因如下:

书的名字可以翻译为“中国对新型冠状病毒的反应:政府、社区、实体和个人与COVID-19作战指南”。本书把中国政府颁布的有关冠状病毒的法律、法规、操作指南按政府、社区、实体、医疗系统和个人编篡为五个部分,然后翻译成英文。汇编、整理、翻译、编辑工作量大,创作成分少,所以称“处女作”有点勉强。

书的封面

中国对新冠疫情的防控尽管遇到了很多问题,国际上有很多不同看法,但这些防控措施总体还是非常有效。正如在书的序言中所述:“This book may help explain what China did to largely contain the novel coronavirus to the city of Wuhan within China”(这本书可能有助于解释中国采取了哪些措施使得新冠病毒在中国的传播大致控制在了武汉市)。

我身处美国纽约州。原以为美国会凭借制度和技术等各方面优势,快速而有效地控制疫情。但现实让人有些失望:时至今日,美国感染总人数已经超过三百五十万。虽然纽约州疫情高峰已过,但是加利福尼亚州、佛罗里达州和德克萨斯州等地又进入了高峰。疫情此起彼伏。这两天佐治亚州州长在法院起诉亚特兰大市市长(亚特兰大属于佐治亚州),要求市长取消强制市民戴口罩的命令。昨天白宫发言人说“不要拿科学当挡箭牌(“Science should not stand in the way of reopening school”)。这下子不小心泄露了疫情失控的真正原因:白宫在和科学作战。我对这句话的中文翻译套用了几年前中国外交部发言人的格式“不要拿法律当挡箭牌”。异曲同工。

书的封底

回到书的话题上,本书的资料性质比较强,是从法律视角对中国抗疫拍摄的一张客观照片,将为西方了解和研究中国抗疫提供第一手信息。由于这些法律法规和指南具有高度的操作性,所以在目前全世界新冠疫情继续发展的情形下,本书对世界其他地方的政府、社区、企业、医疗系统和个人的抗疫在技术上有参考意义。

没有同学的发起、鞭策和工作,这本书不可能存在。人生乐趣之一就是有这样相交一生的朋友。谢谢。

xibai 发表评论于
回复 '山韭菜' 的评论 : 谢谢:)
山韭菜 发表评论于
祝贺博主出书,问好!
魅力野花 发表评论于
没有必要看了。
我是防别人传染给我。
登录后才可评论.