假如古人有英文名

 

看来dy字辈儿的皇帝还挺多,比如还有:

 

  • 朱棣:Judy

 

 
 
  • 汉哀帝:Eddie

     

 

Judy和Eddie本身也是人名哦,

不过Judy是女生的名字~

 

  • 汉献帝:Sandy

     

 

 

当然,皇帝里也有“取名”不走寻常路的大咖

比如一统天下的秦始皇就比较特殊

 

 

  • 秦始皇:Swan

     

 

我们不一样

就是不一样

 

 

Image

 

打造“开元盛世”唐玄宗也颇有个性~

 

 

  • 唐玄宗李隆基:Loki

 

 

洛基:仿佛听见有人叫我?

 

 

  • 王安石:Vans

     

“唐宋八大家哪个有我潮?”

 

 

  • 李白:Belle

     

     

    Image

    Image

     

  • 米芾: Miffy 

     

 

  • 周瑜: Joey

     

  • 朱熹: Juicy

     

     

  • 司马迁: Smartsian

     

 

  • 施耐庵: Chanel

     

 

 

 

最悲催的英文名颁给鲁肃

已哭晕在厕所↓↓↓

 

 

众所周知,古人除了“名”还有“字”,“字”一般就是对“名”的解释和补充,是和“名”有关联的。

 

那么给古人取英文名,不一定要按名取,还可以按字取,比如:

 

  • “诗圣”杜甫:Jimmy

     

     

  • 至圣先师孔子:Johnny

 

 

  • 喜欢作诗不写题的李商隐:Eason

 

论如何有效地帮助大家记住古代名人的字Image

 

对于王安石的英文名

部分人有不同的意见:

 

“王安石字介甫,不是叫Jeff吗!”

 

emmmm

也有道理

于是

 

  • 王安石,字介甫:Jeff

     

     

  • 曹孟德:McDonald

     

 

那如果是古人名字意译为英文名又会变成什么样呢...

 

简单来说,就是按照名字的意思来转译成对应意义的英文,比如

 

没毛病 服了服了

 

 

话说回来

现在大家起英文名普遍比较讲究

可就在我们的中小学时期

大家最常用的

就是随便抓一个自己学过的

水果、动物、月份、季节名

安上就完事儿了

为此还闹了不少笑话

 

 

这些名字,在一些初学英语的童鞋眼里很可爱,殊不知在老外看来都非!常!奇!葩!

 

 

 

 

 

来源网络

 

 

 

 

 

登录后才可评论.