假如古人有英文名

取外语名这件事儿我们并不陌生

现在不论是刚出生的小朋友

还是上了年纪的爷爷奶奶


很多都会拥有自己的英文名

(别说你还没有哦~Image



在我国古代,人们一般有两个名字

一个是我们熟悉的“名”,另一个是“表字”


比如:李白,字太白

 

如果古人有英文名,会产生什么化学反应呢?

才华横溢的网友们给出了答案——



这清奇的画风...这该死的魅力

好比之前有个网友脑洞大开,

直问“蒋介石的英文名是不是Jessie J”?



网友采用最简单的“直译法”,


于是这些古代名人有自己属于自己的英文名……

▼▼







汉文帝有一天穿越到了一个世界,遇上一个人居然是汉武帝。汉武帝走过来跟他打招呼:"Hi,Wendy!" 汉文帝也笑着回应他:"Hi, Woody!"







看来dy字辈儿的皇帝还挺多,比如还有:


  • 朱棣:Judy





  • 汉哀帝:Eddie





Judy和Eddie本身也是人名哦,

不过Judy是女生的名字~

  • 汉献帝:Sandy





当然,皇帝里也有“取名”不走寻常路的大咖

比如一统天下的秦始皇就比较特殊

  • 秦始皇:Swan







我们不一样

就是不一样



Image



打造“开元盛世”唐玄宗也颇有个性~

  • 唐玄宗李隆基:Loki











洛基:仿佛听见有人叫我?


  • 王安石:Vans





“唐宋八大家哪个有我潮?”

  • 李白:Belle


    Image

    Image

  • 米芾: Miffy 





  • 周瑜: Joey



  • 朱熹: Juicy



  • 司马迁: Smartsian






  • 施耐庵: Chanel







最悲催的英文名颁给鲁肃

已哭晕在厕所↓↓↓







众所周知,古人除了“名”还有“字”,“字”一般就是对“名”的解释和补充,是和“名”有关联的。

那么给古人取英文名,不一定要按名取,还可以按字取,比如:

  • “诗圣”杜甫:Jimmy



  • 至圣先师孔子:Johnny







  • 喜欢作诗不写题的李商隐:Eason






论如何有效地帮助大家记住古代名人的字Image

对于王安石的英文名

部分人有不同的意见:


“王安石字介甫,不是叫Jeff吗!”

emmmm

也有道理

于是

  • 王安石,字介甫:Jeff






  • 曹孟德:McDonald







那如果是古人名字意译为英文名又会变成什么样呢...

简单来说,就是按照名字的意思来转译成对应意义的英文,比如









没毛病 服了服了





话说回来

现在大家起英文名普遍比较讲究

可就在我们的中小学时期

大家最常用的

就是随便抓一个自己学过的


水果、动物、月份、季节名

安上就完事儿了

为此还闹了不少笑话



这些名字,在一些初学英语的童鞋眼里很可爱,殊不知在老外看来都非!常!奇!葩!


来源网络

登录后才可评论.