看来dy字辈儿的皇帝还挺多,比如还有:
-
朱棣:Judy
-
汉哀帝:Eddie
Judy和Eddie本身也是人名哦,
不过Judy是女生的名字~
-
汉献帝:Sandy
当然,皇帝里也有“取名”不走寻常路的大咖
比如一统天下的秦始皇就比较特殊
-
秦始皇:Swan
我们不一样
就是不一样
打造“开元盛世”唐玄宗也颇有个性~
-
唐玄宗李隆基:Loki
洛基:仿佛听见有人叫我?
-
王安石:Vans
“唐宋八大家哪个有我潮?”
-
李白:Belle
-
米芾: Miffy
-
周瑜: Joey
-
朱熹: Juicy
-
司马迁: Smartsian
-
施耐庵: Chanel
最悲催的英文名颁给鲁肃
已哭晕在厕所↓↓↓
众所周知,古人除了“名”还有“字”,“字”一般就是对“名”的解释和补充,是和“名”有关联的。
那么给古人取英文名,不一定要按名取,还可以按字取,比如:
-
“诗圣”杜甫:Jimmy
-
至圣先师孔子:Johnny
-
喜欢作诗不写题的李商隐:Eason
论如何有效地帮助大家记住古代名人的字
对于王安石的英文名
部分人有不同的意见:
“王安石字介甫,不是叫Jeff吗!”
emmmm
也有道理
于是
-
王安石,字介甫:Jeff
-
曹孟德:McDonald
那如果是古人名字意译为英文名又会变成什么样呢...
简单来说,就是按照名字的意思来转译成对应意义的英文,比如:
没毛病 服了服了
话说回来
现在大家起英文名普遍比较讲究
可就在我们的中小学时期
大家最常用的
就是随便抓一个自己学过的
水果、动物、月份、季节名
安上就完事儿了
为此还闹了不少笑话
这些名字,在一些初学英语的童鞋眼里很可爱,殊不知在老外看来都非!常!奇!葩!
来源网络