再谈与《送别》有关的故事

打印 被阅读次数

旧文重贴。稍改动一下。

我其实挺想录了给大家听的。最近太忙了。

我从小就会唱《送别》这首歌。因为身边老有人哼唱。1983年有个电影《城南旧事》里也唱这首歌。此后再唱的时候,就有了画面感。那画面里是女孩英子望着坐在毛驴车上的奶妈远去的镜头。

多年前,还在和老公约会。我们互相唱歌给对方听。我唱的就是李叔同的送别。他很喜欢这首歌。两三年前的圣诞夜,家里人多。他可能是那些日子太累了。突然心跳加快,血压升高。把人吓一跳。不管怎么吃药折腾,就是稳定不下来。我说:我给你唱首歌吧。我又唱了李叔同的《送别》。“长城外,古道边。芳草碧连天。。。。他的心跳马上稳定下来。血压也降了下来。儿子都说:太神奇了。我跟儿子说:约会的时候,我唱给你爹听的。儿子眼泪汪汪地。

我以前读到过一些介绍。说李叔同早年留学日本。还娶了日本女子为妻。后来归国任教。接下来削发为尼。成了和尚。法号弘一大师。

一直以为曲作者是一位日本人。其实不然。原曲作者是一位出生在麻州的人---John Pond Ordway。John 出生在麻州的海滨小镇Salem。离我家不远的小镇。这个小镇因为十月的Halloween 而闻名。 John 的曲作名叫《dream of home and mother》《梦见母亲》。日本的《旅愁》也是从它而来。

李叔同的送别歌词如下。

长亭外,古道边,芳草碧连天。

晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

天之涯,地之角,知交半零落。

一瓢浊酒尽余欢,今宵别梦寒。

长亭外,古道边,芳草碧连天。

问君此去几时还,来时莫徘徊。

天之涯,地之角,知交半零落。

人生难得是欢聚,唯有别离多。

1 城南旧事

2 李叔同

3 John Pond Ordway

旅愁(日文)

https://m.youtube.com/watch?v=PvoWNKmj7gU

 

 

 

 

 

laopika 发表评论于
回复 '雨女' 的评论 : 呵呵!你太有想象力了:)
雨女 发表评论于
回复 'laopika' 的评论 : 那不是我唱的。是从网上找来的视频。那天看人家开着皮卡游行。想起了你。
雨女 发表评论于
回复 'Yangtsz' 的评论 : 谢谢指出。那是我的错误。我看到的时候,文章上了首页,已经改不了了。
laopika 发表评论于
原来是出自英语歌曲啊,长知识了,你唱的真好。
Yangtsz 发表评论于
谢谢分享这首歌。歌名的英文翻译”desorption”(absorption’s antonym)很奇怪。直译成Farewell.
第一段歌词公认出自李叔同大师。第二段可能是后人附会。李先生是高僧大师,极具智慧,我不会用”拧巴””情怀”之类的词语来描述他。
登录后才可评论.