格言短诗三语版76-80

小学四川,中学山东,大学上海, 留学欧美,曾海归在体制内工作,现居美东。
打印 被阅读次数

76 “Geistige Strömungen“

 

Geistige Strömungen

sind gefährlich,

weil sie

unübersehbares Treibgut

anspülen.

 

“Mental currents”

 

Mental currents

are dangerous,

because they wash up

the unmissable

debris.

 

“思潮”

 

思想的洪流

充满危险,

因为它们冲刷下来

触目惊心的

漂浮物。

 

77“Die Fahne des Kollektivismus”

In die breite Fahne

des Kollektivismus

lassen sich

individuelle Vorteile

am bequemsten

einwickeln.

 

“The Flag of Collectivism”

 

Individual

advantages

are most comfortably wrapped

in the wide flag

of collectivism.

 

“集体主义的旗帜”

 

个人利益

包裹在

集体主义

阔大的旗帜里

最为巴适。

 

78 “Umgekehrter Atavismus”

Werden Menschen

Robotern

immer ähnlicher

 

“Reversed Atavism“

Will humans

become even more similar

to robots?

 

“返祖现象”

人类会

与机器人

日渐趋同吗?

 

79 “Fragen und Antworten“

Antworten sind,

so der Experte,

höher zu schätzen

als Fragen.

 

Fragen gehen,

so der Philosoph,

tiefer als ihre Antworten.

 

”Questions and Answers“

Answers are,

according to the experts,

more valuable

than questions.

 

Questions go,

according to the philosopher,

deeper than their answers.

 

“问题与答案“

 

专家认为

答案

比问题

更具价值。

 

哲学家却说

问题比答案

来得深刻。

 

80“Wiederauferstehung”

Denker is einer

dessen ausgestreute

Samenkörner keimen,

nachdem er

begraben wurde.

 

“Resurrection”

 

The thinker is the one

whose scattered

seeds germinate

after he

was buried.

 

“复活”

 

思想家的定义:

他播撒的种子

在他自己

被埋葬后

发芽生长。

乃迁 发表评论于
刘同学语言感觉超强。
feiteng 发表评论于
厉害。能用德语写诗
登录后才可评论.