三语短诗(德英汉)146-150

小学四川,中学山东,大学上海, 留学欧美,曾海归在体制内工作,现居美东。
打印 被阅读次数

146 “Erstickung!“

Wer hat Mitleid

mit dem Stachel,

der im Fleisch erstickt?

 

“Pricking”

Who has sympathy

for the thorn

that pricks the flesh?

 

“窒息”

谁会对

窒息在自己

皮肉下的那根刺

怀有怜悯?

 

147 “Kein Kollateralschaden“

Geraten Gesellschaftstheorie

und soziale Praxis aneinander,

verliert zum Glück keine der beiden –

Zugrunde geht nur das Volk.

 

“No collateral damage“

When social theory

and praxis bicker with one another,

Luckily neither one loses  -

Only the people perish.

 

 

“非附带损害”

 

社会理论若与

社会实践争吵,

二者可全身而退 -

遭灾的只是人民。

 

148 “Die Ambivalenz der Erfahrung”

Erfahrungen,

die Vorurteile

nicht korrigieren können,

gereichen ihnen

zum Nährstoff.

 

“The ambivalence of experience”

Experiences

that cannot correct prejudices,

serve as nutrients

for them.

 

“经验的双重性”

不能纠正偏见

的经验,

给偏见

提供了养份。

 

149 “Kalziummangel“

Ohne disziplinierte Feder

leidet der Text

an Osteoporose.

 

“Calcium deficiency”

Without disciplined quills,

the text suffers

from osteoporosis.

 

“缺钙”

无节制的笔

写出的文本,

患有软骨症。

 

150 “Stolz pur“

Mancherlei Stolz

ist lediglich Stolz

auf eigenen Stolz.

 

“Sheer pride”

Some pride

is only pride

of its own pride.

 

“唯一的骄傲”

有一种骄傲

是自身再无

其它骄傲的骄傲。

登录后才可评论.