里尔克诗译:我爱我生命中的黑暗时光 - I Love The Dark Hours of My Being

打印 被阅读次数

(图片来自网络)

 

我爱我生命中的黑暗时光

 

我爱我生命中的黑暗时光

我的思想深入其中

在那里,就如在旧书信里

我可以找到生命中已经经历的过往

像一个 被解读过的传说故事一样

 

然后认知就来了

我能够向另一个宽广而永恒的生命 开放

 

所以,有时侯我就像一棵树

在墓地上沙沙作响 实现着

它活着的根所拥抱的 那个人的梦想

一个曾经在悲伤和歌声中迷失的 梦想

 

I love the dark hours of my being

I love the dark hours of my being.
My mind deepens into them.
There I can find, as in old letters,
the days of my life, already lived,
and held like a legend, and understood.

Then the knowing comes: I can open
to another life that’s wide and timeless.

So I am sometimes like a tree
rustling over a gravesite
and making real the dream
of the one its living roots
embrace:

a dream once lost
among sorrows and songs

(from Rilke's Book of Hours: Love Poems to God, translated from the German by Anita Barrows and Joanna Macy. © Riverhead, 1997.)

 

 

cxyz 发表评论于
回复 '滥竽冲数' 的评论 : 好,去听一听。好久不见冲数,问好。
滥竽冲数 发表评论于
至暗时刻,人生的转折点。
音乐,Dark Knight Rises
也很好听
cxyz 发表评论于
回复 '水沫' 的评论 : 是的 :)也是秋敛冬藏的时刻…
水沫 发表评论于
黑暗时刻,是沉思冥想的时刻?
cxyz 发表评论于
回复 '歲月沈香' 的评论 : 谢谢沈香,很高兴你喜欢,也祝秋安。
歲月沈香 发表评论于
好喜欢这首歌,小C翻译得特别顺口顺心!图片配得真好!很唯美!赞小C好文采!祝小C秋末愉快!
cxyz 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢菲儿 周末愉快!
菲儿天地 发表评论于
喜欢,这首,中英文都特别的顺。:)
登录后才可评论.