《更多的诗歌》:27: 笔挺地站着,踩踏磨坊的转轮

打印 被阅读次数

《更多的诗歌》

XXVII

第二十七首

笔挺地站着,踩踏磨坊的转轮

To Stand Up Straight and Tread the Turning Mill

 

英国   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家祯翻译

 

 

To stand up straight and tread the turning mill,

To lie flat and know nothing and be still,

        Are the two trades of man; and which is worse

I know not, but I know that both are ill.

笔挺地站着,踩踏磨坊的转轮,
平躺着,一无所知,安适宁静
      这两种工作,哪种较差?
我不知道,只知道两者都有病。

                                          二 0 二二年四月一日

                                          译于澳大利亚刻来佛寺爱闲堂

 

* 豪斯曼的这首诗是诗集《更多的诗歌》中的第 27 首。

        英国以前用磨坊来磨面。磨坊的动力可以用水力或者兽力,也可以用人力。用 人力的话,可以用脚踩,也可以用手摇。做这些工作的人往往是苦力,甚至是囚犯, 因为这是一种无休无止的艰苦工作。诗的第二句说的,当然是不劳而获的奴隶主。他 们成天躺着,无所事事,也一无所知,却生活安适平静。诗人最后的结论是:“两者都 有病”!

        诗人把复杂的世事,用这两种极端的人作为例子来说明世界上的不公平现象。

        原诗仅一节四句。译诗双句押 [ing] 韵。

 

Ohjuice 发表评论于
回复 '橫河橋' 的评论 : 看来上帝没有创造一个公平的世界。
橫河橋 发表评论于
第一張圖,看著太難受了,黑奴啊。世上真是總有不公平:(
登录后才可评论.