36. 英诗汉译《 下一片天空》

打印 被阅读次数

36. 下一片天空

作者:舍温·比苏伊

译者:黎历

这种观看的方式

感知着洞穴,

在那里,黑暗被逆光映衬,

火花在嘶嘶作响,

灰烬色的乌鸦翅膀

在河流的象形符号中

镰刀般锋利地探出,

从雷击劈开的砂岩上升起。

《诗歌》2025年3月刊。

ChatGTP 对此诗的评论:

这首诗充满了神秘感和原始意象,构建了一种既视觉化又充满听觉冲击的氛围。诗人舍温·比苏伊(Sherwin Bitsui)是纳瓦霍族诗人,他的诗常常涉及自然、时间和原住民文化的交融。

诗歌的开篇“这种观看的方式 / 感知着洞穴”暗示了一种超越表象的感知方式,可能涉及原住民传统对世界的理解。在这里,“洞穴”不仅是物理空间,也可能象征着记忆、祖先的智慧,或是某种精神世界。

第二节描绘了一种剧烈的视觉对比:“黑暗被逆光映衬”暗示着光与影的交错,而“火花在嘶嘶作响”则引入了动态的声音,使画面更具张力。这种声音的描写让人仿佛置身于一个仪式性的场景,或是目睹某种神秘的自然现象。

诗歌的后半部分转向具体意象:“灰烬色的乌鸦翅膀”带有死亡、预兆或神秘的意味,而它们“镰刀般锋利地探出”,赋予画面一种危险感或仪式感。“河流的象形符号”可能象征着古老的智慧、流动的历史,而“雷击劈开的砂岩”则强调了自然的力量以及时间在大地上刻下的痕迹。

整首诗通过短促而精炼的语言,融合了自然、文化与神秘主义。它的意象既具体又抽象,带有原住民诗歌特有的宇宙观与对自然的敬畏,给人一种震撼的原始之美。

附上原诗:

The Next Sky

BY SHERWIN BITSUI

This way of seeing

senses cave,

where darkness, backlit,

hisses sparks over

ash-hued crow

wings peaking

sickle sharp,

from river glyphs

on lightning-cracked

sandstone slabs.

Source: Poetry (March 2025)



登录后才可评论.