30. 英诗汉译《艾琳》

打印 被阅读次数

30. 艾琳  
作者:奥利夫·富兰克林  
译者:黎历

从小就爱你,在操场的课间  
和你打架,你那不匹配的袖口,艾琳  
蓬松的棕色头发像羊一样被压在床单下。

你渴望爱  
就像男孩们渴望被爱,爱琳,你用所有的
虚张声势和下巴乞求着。

当我们在酒吧撞见时,我仍在努力  
从你身下抢球,把我的声音踢进艾琳
喉咙的球门。撕扯着我们从点唱机里传出的谣言。

多年,我以为自己是一只狗  
在与我不该吃的东西搏斗,穿着洁白的衣服爬上艾琳  
形状的树,和任何声称自己比某个女同性恋更好的人打架。

艾琳, 我的山顶徒步,我的幸运之击,站在我吻过的每个女人的另一边——  
被皮鞋轰炸,在角落受困,艾琳,  
你从未让我孤单。

我们是噩梦的经纪人,六罐啤酒喝到死的烟民。  
我希望我们能成为戒烟者。留下一片艾琳  
大小的空白在城市中,溜下最后一班火车,偷摩托车,  放风筝,在M轨道上为每个心上人命名为艾琳。


而在你背后,我会在咖啡馆里告诉女孩们我有多幸运  
能找到我一生都能追逐的东西——艾琳。

选自美国诗歌基金会双月刊,《诗歌》2025年1/2月期刊。

Grok对此诗的评论:

这首诗通过对“艾琳”的深情回忆,展现了诗人与艾琳之间复杂而深厚的情感。诗中充满了童年的回忆、对爱的渴望以及对自我身份的探索。艾琳不仅是一个人,更象征着一种情感和追求,贯穿了诗人的生活。

诗中的意象生动而富有表现力,从操场的打斗到酒吧的碰撞,再到与女性的亲密关系,展现了诗人对艾琳的执着与怀念。诗人用“艾琳”这个名字,反复强调了她在自己生命中的重要性,仿佛她是生命中不可或缺的一部分。

整首诗在语言上流畅而富有节奏感,情感真挚,既有对过去的怀念,也有对未来的期望。诗人希望与艾琳一起逃离城市的束缚,追求自由与真爱,这种渴望让人感同身受。通过对艾琳的描绘,诗人也在探讨自我认同和爱的多样性,展现了对生活的热爱与对人际关系的深刻理解。

附上英文原诗:

Eileen
BY OLIVE FRANKLIN

Loved you since I was little, on the playground break-time
-brawled with you and your mismatched cuffs, tufts of Eileen

-brown hair pinned down like a sheep under a sheet. You wanted love
the way boys got loved, begged for it with all that Eileen

swagger and jaw. When we bump together at the bar, I’m still trying to tackle
the ball from under you, kick my voice through the goal posts of Eileen’s

throat. Ripping our rumors from the jukebox. Years, I thought I was a dog
wrestling with what I was not allowed to eat, climbing Eileen

-shaped trees in my fresh whites, getting in fights with any boy
who claimed he was more fuckable than some dyke. Eileen,

my hilltop-hike, my lucky-strike, watching from the other side
of every woman I’ve kissed—leather-bombed, corner-bound, Eileen,

you never left me lonely. We’ve been night-terror brokers, six-pack-it
-till-it-kills-us smokers. I hope we make it to be quitters. Leave an Eileen

-sized hole in the city and slip out the last train, steal motorbikes,
build kites, christen every sweetheart on the M-track Eileen

and behind your back I’ll tell girls in cafs how fortunate I am
to have found something I could chase down all my life—Eileen.

Selected from Poetry, the issue of January/February, 2025.

图片来自网络,致谢。



登录后才可评论.