歌词本身是一首爱尔兰民谣,来自19世纪初Thomas Moore的诗歌。This the last rose of summer, Left blooming alone. All her lovely companions Are faded and gone. No flower of her kindred, No rosebud is nigh, To reflect back her blushes Or give sigh for sigh. I'll not leave thee thou lone one To pine on the stem, Since the lovely are sleeping Go,sleep thou with them; Thus kindly I scatter Thy leaves o'er the bed, Where thy mates of the garden Lie scentless and dead. So soon may I follow When friendships decay, And from love's shining circle The gems drop away! When true hearts lie withered And fond ones are flown Oh! Who would inhabit This bleak world alone? 诗歌译文转自网络,译者不详.这是夏日最后的玫瑰独自在风中绽放所有昔日美丽的同伴如今都已凋零残逝身旁没有同类的花朵没有半个蔷薇花蕾来映衬他的他的嫣红分担他的忧愁我不会离开孤零零的你让你独自憔悴既然美丽的同伴已经入眠去吧,和他们一起沉睡为此,我好心地散放你的花瓣在花床上那也是你花园里的同伴无声无息躺着的地方很快我也会随之而去当友谊渐逝象从爱的璀璨指环上掉落的宝石当真诚的心枯萎最爱的人高飞谁还愿意留在这荒冷的世界独自凄凉