在巴黎的街上学了一句完整的法语。当时就用了,用完就忘了,且从始至终不知这句法语是什么意思!
事情发生在巴黎大街上的一个漫画书店。
这天早上,一个人走在巴黎的大街上。优美建筑、各式店铺目不暇接,争相吸引着我的眼,纷纷招呼着我去瞧。已经走过了这家书店,硬是被书店门口摆在街边架子上无数个可爱的漫画明信片给叫了回去。走近一看,全是画的一个叫尼古拉斯的小男孩。法文全名是“Le Petit Nicolas”。知道英文“petite”来自法文,是“小”的意思。前一天在一家朝鲜餐馆吃饭时,偶遇两个中国女孩,请教了处处可见的“Le”和“La” 之意。明白这是虚词,一阴一阳,但到底哪个阴哪个阳,不知道。有了这些基本知识,猜一下,“Le Petit Nicolas”就是“小尼古拉斯”。
明信片上的小尼古拉斯好奇淘气,画得轻灵有趣,让人捧腹。心里就萌生了给儿子买本小尼古拉斯漫画书的念头。我这灵机一动的想法可是费了番周折才得已实现的。
走进书店,发现这是一家专卖漫画书的店,大感兴趣。这样的特色书店在美国已很少见了,几乎全被大的连锁书店挤跨了。店分两层,地面一层,地下一层。漫画有给孩子的,有给成人的;有一面墙的书架上几乎都是日本漫画,可见其受欢迎程度。
我这上上下下跑了两趟也没找到小尼古拉斯的漫画书,很是懊恼!心想这不是你们店的招牌吗,应该摆在显眼的地方啊。万般无奈,只有去店门口的收款处问了。中年的两位店员都不太懂英语,我想想,拿过一张明信片给他们看,然后指着我的旅游书用英文说“book”(书),他们也明白我的意思了。女店员指指楼下,硬是用几个英文词让我明白要找下边的店员帮忙。然后,她就教了我这么句法文,我懂得是让我下去问那个店员的。我认认真真地重复了几遍这句法文,大概听上去像那么回事,女店员就放我下楼了。我一路念叨着这句宝贵却不知道意思的法文,下楼时小心翼翼,生怕跌个跟头什么的把它给忘了。走到楼下店员的跟前,马上把这句法文鹦鹉学舌地说了一遍。只一遍,那店员立马就明白了。我心里这个高兴啊,特有成就感。哪知脸上的笑纹还没完全绽开呢,他紧跟着就用法语问了我一句,我就傻了眼!也是急中生智吧,我用英文说“Le Petit Nicolas”给他听,他楞了一下(他一定想,刚刚不是法语说得好好的吗,怎么转眼就不会讲了?!),但好歹知道我要找的书了。一番寻找,终于把我带到了放着小尼古拉斯漫画书的书架。谢了他,挑了一本,付款时又好好谢了那楼上的两位店员,高高兴兴地出了门。
阳光下的大街上,这才想起,那句法文我已还给了店员老师。