我有傅聪的很多CD,也喜欢他弹的肖邦马祖卡。过去喜欢肖邦夜曲,现在更喜欢几首练习曲。最近还买了Chopin 200 Great recordings(15CDs)都是老牌大师们包括傅聪的演奏,美中不足没有肖邦的歌曲。
cpv 发表评论于
回复罢了和weston:
在此和你们聊很enjoyable and comfortable. 对你们的看法都有不同程度的共鸣. 我认为傅聪的文学修养和音乐修养综合在中国血统的人中大概是当世第一人,他的评论的我都信。可惜他是生不逢时,又加上腱鞘炎几乎毁了傅聪的艺术生涯;他人清高耿直被犹太人把持的录音厂商排挤,可叹我们能听到他的CD不多。
To Music
By Franz von Schober
Translated by Tom Potter
1 Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzünden,
Hast mich in eine bess're Welt entrückt,
In eine bess're Welt entrückt
2 Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,
Ein süsser heiliger Akkord von dir
Den Himmel bess'rer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst,ich danke dir dafür,
Du holde Kunst, ich danke dir!
You dear, sweet Art, in many dismal hours
Where I’ve been bound by life’s unruly course,
Then in my heart, a warmer love you have ignited
You’ve carried me to a better, better world,
Yes, to a better, better world!
Oft comes a sigh, a holy chord from your harp strings
That sparks in me a vision, one I clearly see,
A glimpse of heaven, and the sight of better times before me,
I thank you for these things, you dear sweet Art,
For these things, my thanks to you.