《他刚刚满 18 岁》的歌词作者Pascal Sevran
《Il venait d'avoir 他刚刚满 18 岁》
Dalida唱
很奇怪,这两天我突然想听 Dalida 的歌,翻出她的歌,看 Dalida 的 DVD ,达丽达出身在埃及开罗,父亲是开罗一家酒吧里的小提琴手,这位埃及的意大利后裔,前埃及小姐登陆巴黎后, 以她那宽厚魅力带着地中海情调的女中音征服巴黎, 在长达 37 的歌唱生涯里, 她获得各种荣誉桂冠,55个金唱片,第一位获钻石唱片的法国歌星,上亿张唱片被卖出,甚至在1988年的一项民意测验里,法国人认为歌星达丽达是仅次于戴高乐之对法国人生活最有影响的名人,人们都以能结识这位歌后为骄傲,就连法国的当时的左派右派头号人物 密特朗,希哈克都是达丽达的朋友,总统级歌迷,密特朗,希哈克后来先后都成为法国总统,记得我们那的一位大教授办公室里桌上就摆有一张他与希哈克,达丽达一起的合照,这是大家都知道的事。
Pascal Sevran 是法国深受欢迎的电视主持人,作家,歌词作家, 曾主持电视节目《 La chance aux chansons 香颂的运气》《 Chanter la vie 歌唱生命》, Pascal Sevran 一位法国共产党的儿子,父亲是出租司机,母亲是裁缝, 对学业有些厌倦的Pascal Sevran ,从法国外省来到巴黎跟学唱歌,也受著名作家培养学写作,他身上的灵气才气也因为与他生命中的贵人相遇而得到发现和挖掘,他写的小说《Le Passé supplémentaire》曾获奖Prix Roger-Nimier,Pascal Sevran 却没有仅仅满足于作家生涯,从小喜欢唱歌的他投入法语歌曲歌词创作,他大概创作了500多首歌词,其中最有名的就是为达丽达写的《 Il venait d'avoir 他刚满 18 岁 》和《Comme disait Mistinguett》。
人生就是旅行,在旅行中不断地和他人相遇,有的相遇却会影响你的命运,就如Pascal Sevran 和达丽达一样,他们的生命线的交汇也让他们曾经走到一起,Pascal Sevran 比达丽达小 12 岁, 他们成为好朋友,也因为 Dalida 的引见, Pascal Sevran 成为密特朗圈中的朋友,左派阵营中的艺术家,在密特朗最后的日子,那时密特朗已不再是总统了,昔日的朋友不少各奔东西, Pascal Sevran 一直忠实地在密特朗身边,当年密特朗上台当总统时, Pascal Sevran 并没有寻机从政,密特朗通过文化部长雅克朗委以 Pascal Sevran 重任是如何保护并挖掘法语歌曲, 就有了后来的法国人喜欢的电视节目:《 La chance aux chansons 香颂的运气》《 Chanter la vie 歌唱生命》, 确实面对汹涌蓬勃的英语流行歌曲的大举登陆,世界各国民族歌曲的生存空间都受到威胁,年轻人对英语流行歌也是来者不拒,就像有一阵大家都非常喜欢喝可口可乐,吃麦当劳汉堡包,先别说那么远。
Pascal Sevran 主持的电视节目文化气氛很浓,节目邀请嘉宾里新老歌星都有,有些歌星都属于过去的荣耀,人们早就把他们忘了,这些老爷爷老奶奶法语歌星重返舞台让观众们都都觉得很吃惊, Pascal Sevran 的节目让年轻人老人都高兴吧。 他也是一位公开的同性恋者,说话直率, 有时还会在现场发脾气的, 这都没影响他的法国电视观众对他的喜爱,因为他确实是一位法语歌曲辛勤的园丁。
如今《 他刚刚满 18 岁》这首歌的歌词作者和歌唱者都离开人世了,Dalida 在连续 37 年不间断的成功, 越來越感到孤独,她說 : 「我的生活是成功的 , 但什么才是我的生活呢 ? 」在 1987 年 5 月 2 日的长夜, Dalida 决定永远睡去。身后留下一句话: “ 原谅我,生活让我难以忍受( La vie m'est insupportable, pardonnez-moi) 。”而 Pascal Sevran 也在他的同性恋朋友患艾滋病离世后倍感孤独痛苦的煎熬,被查出肺癌不久,于2008年5月9日离开人世,让人有些觉得蹊跷的是这首歌的歌词作者Pascal Sevran和唱这首歌的Dalida 他们离开人间的日子竟是这么接近。
Pascal Sevran, Dalida, Jacque lang(前法国文化部长)
当我再听这首歌时,眼泪都夺眶而出,我也不知道为什么会这么感动:我被歌中优美的旋律感动,也为人生的相逢和多变感动,更被生命的脆弱而感动。我来自文化道德价值观很不一样的东方,而这首歌的内容在东方文化里会被看成大逆不道,而法国人却把这首歌唱得这么自然,浪漫,维美,成为法国香颂的经典之一,还被翻译成多种文字,流传他国,这就是文化的差异。西方特别是法国人他们总是乐于寻找人性中个性中的维美,而我们东方人更重于社会和家庭的有序?有时我也感叹我们生活的这个日渐变小的世界是如此的奇妙和精彩: 仅仅是几重山,或一条大河,或一片汪洋的间隔,却又是不同的风景:不同的文明,不同的习俗,不同的风情,不同的世界和不同的精彩,如果说每家老祖宗都给他们的后代立了规矩的话, 那么法国人的老祖宗给他们的子孙又留下了什么祖训规矩呢?而我们东方人还要不要继续遵守老祖宗留下的祖训和规矩呢?
草草写下这篇短文以纪念我喜欢的法国香颂昔日的天后Dalida和法国香颂辛勤的园丁Pascal Sevran先生。 尽管他们根本就不认识我, 这没有关系,而应该是我,该好好感谢他们,是他们的人生和他们的歌声让我感动,是法国香颂花园里的薰香让我陶醉,我也感受到法兰西民族曾经对人性和人道孜孜不倦的探索, 尽管不一定是那么完美,但没关系,至少探索过,追求过,谢谢你们!
Merci,Dalida et Mr Pascal Sevran, enfin vous avez trouve votre paix pour toujour ......
(薰衣草摄于2008年圣诞节前)
Il venait d'avoir 他刚刚满 18 岁歌词和翻译
Il venait d'avoir 他刚刚满 18 岁
18 ans.
Il était beau comme un enfant, 长得像孩子一样漂亮可爱
Fort comme un homme. 像男人一样强壮
C'était l'été, évidemment 当然,是在夏天时候,
Et j'ai compté, en le voyant, 在秋天的晚上 我打算见他
Mes nuits d'automne.
J'ai mis de l'ordre dans mes cheveux, 我整理好头发
Un peu plus de noir sur mes yeux. 再多涂一点眼影
Ça l'a fait rire. 这让他觉得好笑
Quand il s'est approché de moi, 当他靠近我时
J'aurais donné n'importe quoi 我尽力想去
Pour le séduire. 诱惑他
Il venait d'avoir 18 ans. 他刚刚满 18 岁
C'était le plus bel argument 这是他取胜最美的论调
De sa victoire.
Il ne m'a pas parlé d'amour. 他没有对我说爱
Il pensait que les mots d'amour 他却只想着爱的词语
Sont dérisoires. 都是些慌乱的词语
Il m'a dit : « J'ai envie de toi. » 他对我说:我想要你
Il avait vu au cinéma (因为)他在电影院看了电影
"Le blé en herbe". 《草地的麦子》
Au creux d'un lit improvisé 深陷于在那临时的床里
J'ai découvert, émerveillée, 我发现了美好
Un ciel superbe. 一片美丽的天空
Il venait d'voir 18 ans. 他刚刚满 18 岁
Ca le rendait presque insolent 这让他很骄傲
De certitude 自我肯定
Et pendant qu'il se rhabillait, 当他穿衣时
Déjà vaincue, je retrouvais 我却像个败兵,
Ma solitude. 又找回了(从前的)孤独
J'aurais voulu le retenir. 我本来可以留住他
Pourtant je l'ai laissé partir 然而我却让他走了
Sans faire un geste. 没有表示什么
Il m'a dit : « C'était pas si mal. » 他却说:真不错
Avec la candeur infernale 带着年轻人的率真和调皮
De sa jeunesse.
J'ai mis de l'ordre dans mes cheveux, 我又把我的头发整理好
Un peu plus de noir sur mes yeux, 再涂些眼影
Par habitude. 像平常一样
J'avais oublié simplement 我竟然忘了
Que j'avais deux fois 18 ans 我竟有了两次 18 岁
(薰衣草草译)
附:Pascal Sevran 写的小说
- 1979 : Le Passé Supplémentaire (获奖:Prix Roger-Nimier)
- 1980 : Vichy Dancing
- 1982 : Un garçon de France
- 1995 : Tous les bonheurs sont provisoires
- 1998 : Mitterrand, les autres jours about his friendship with François Mitterrand
- 2006 : Journal (personal dairy)