声音,取得
水域的绿色。
当翠鸟潜水,
裂开的瞬间呼呼响:
与你立于一起之物
出现在每一堤岸
被收割下来
成为另一种形象。
* * *
来自荨麻的声音:
从你的手中来到我们
你所能阅读的,独自
用一盏灯,是你的手掌
* * *
声音,夜间打结的,绳索
在其上悬挂你的钟。
给自己以拱顶,世界:
当死亡之壳冲刷上岸
钟将要敲响。
* * *
构造你心脉的声音
返回你母亲之心。
声音来自悬树
于斯垂垂老矣和青春成长
交换戒指。
(微笑 译)
Glottal Stop
Voices, scored into
the waters' green.
When the kingfisher dives,
the split second whir:
What stood by you
appears on every shore
mown down
into another image.
* * *
Voices from the nettles:
Come to us on your hands
All you can read, alone
with a lamp, is your palm
* * *
Voices, night-knotted, ropes
on which you hang your bell.
Dome yourself over, world:
when death's shell washes up on shore
a bell will want to ring.
* * *
Voices that make your heart
recoil into your mother's.
Voices from the hanging-tree
where old growth and young growth
exchange rings.