Paul Celan: 喉塞音

第一次经过上次经过之处……
打印 被阅读次数


声音,取得
水域的绿色。
当翠鸟潜水,
裂开的瞬间呼呼响:

与你立于一起之物
出现在每一堤岸
被收割下来
成为另一种形象。

* * *

来自荨麻的声音:

从你的手中来到我们
你所能阅读的,独自
用一盏灯,是你的手掌

* * *

声音,夜间打结的,绳索
在其上悬挂你的钟。

给自己以拱顶,世界:
当死亡之壳冲刷上岸
钟将要敲响。

* * *

构造你心脉的声音
返回你母亲之心。
声音来自悬树
于斯垂垂老矣和青春成长
交换戒指。

(微笑 译)


Glottal Stop

Voices, scored into
the waters' green.
When the kingfisher dives,
the split second whir:

What stood by you
appears on every shore
mown down
into another image.

* * *

Voices from the nettles:

Come to us on your hands
All you can read, alone
with a lamp, is your palm

* * *

Voices, night-knotted, ropes
on which you hang your bell.

Dome yourself over, world:
when death's shell washes up on shore
a bell will want to ring.

* * *

Voices that make your heart
recoil into your mother's.
Voices from the hanging-tree
where old growth and young growth
exchange rings.

登录后才可评论.