归坛有几个爱(美国)恨(中国)IDs,对他们歌颂的美国却是出奇的无知,不懂美国Founding Fathers的贡献,不知道美国老百姓对“六十年代”的反应如同中国民众对“文革”一样。对居住国政治历史的无知也罢了,我可还是低估了这些IDs对职业常识的无知。我先前发的帖从“象不象教授”看新老海外华人的区别”用了tenure stream一词可不是故意设圈套,没想到竟被这些IDs自己搞成陷阱一个接一个抢着跳。
首先是micasa设下陷阱:
英文太差的新移民来教你英文啊。来源: micasa 于 2011-02-22 07:15:53
总共没几个英文字,就好像看出你从没达进过美利坚的国土哦。tenure-stream?这tenure是可以stream的么。只有流水,微风,爱和恨好像才可以stream的哦。stream是一种时间范畴内不间断的连续行为,如泣如诉哦。tenure是一步一步跨上去的吧?那个应该叫step forward或者tenure step over one at a time。你总不能把step father叫stream fathers吧?哦也!那么tenure究竟怎么叫怩?好像老美都用tenure跑道,那就比较形象了。我是新移民,英文太差哦,跑道怎么说就不知道了。
接下来就是一系列高潮了,以至于牙齿打颤把tenure念成了tenture:
• 米沙沙让我刮目相看啊.还真是肚子里有料.哦也!!!! -999朵玫瑰
• tenture-stream 就是流嘛,你看系主任不是在流嘛?水都是往低处流的嘛 -johndoe23-
• yes yes, tenure-stream, keep streaming.. -johndoe23-
知道被这一系列高潮伤害最重的是谁吗?就是那位只能在中文坛子里做教授梦的ID波士顿人了。这个ID也许是知道tenure stream的意思,也知道自己这辈子与tenure stream无缘了,怕像上面几个IDs那样出丑,所以没跟着高潮。
什么是tenure stream呢?看看皮茨堡大学和不列颠哥伦比亚大学的网站
http://www.medfaculty.pitt.edu/directory/appointment/tenure-stream/
http://www.hr.ubc.ca/faculty-relations/compensation/salaries-tenure/
老夫还是卖个关子先不说了,IDs问自己读学位时的导师什么是tenure stream吧,当然另一个option就是接着高潮。
最后,那个idforyou自以为可以拽的两句烂英文,我改了至少5个语法错误,蓝色标出。把“当中之一”直译成“among the middle of them”,前面说“to become”后面用“becoming”都是老夫出国前就不犯的低级错误了。
There are many ways to measure (whether) a person is successful or it, to be a professor is among the middle of them (one of them). A Taiwanese told me that there was a survey in Taiwan University (a Taiwan University or Taiwan Universities), the dream for many medical students is (was) to become a successful entrepreneur rather than becoming (to become) a doctor to provide the service for the entrepreneurs.