“圣经”不是西方的,也不是宗教的,是全人类的。“圣经”是全人类的“为人之道,处世之本”。学习“圣经”是要按照“圣经”教导去做,而不是去见证什么,分析什么,解释什么,研究什么。 “圣经”是给全人类看的,并不玄妙成为个别人宣传的是无人能理解的读物。人人都应当学习,并按照要求去做。
“在我以外並沒有別的上帝。”(“圣经”以赛亚书45:5)
“在我以前沒有真上帝(“真”原文作“造作的”),在我以后也必沒有。”(“圣经”以赛亚书43:10)
“圣经”中提到的 God是專指造物主。如果在“圣经”翻译中文时将 God 翻译为造物主则更容易让人理解。在我国古代古籍《说文》曰:“神,天神引出万物者也。”也是将神定义为制造万物者造天地者。在读“圣经”时,一 定要严格区分造物主与人间制造的偶像物兩者之间的不同。
中文版本“圣经”是由欧洲人带到我国,可以说是选择正确,功劳大大。但是,由于语言与风俗习惯等的差别,欧洲人在依照英文版本翻译成中文时没有用中国老百姓喜见乐闻的语言。更何况在希伯来文版本翻译成英文时也有值得推敲的用词。再有将 In the beginning,有的“圣经”版本翻译为起初,有的地方又翻译成太初,造成了混乱。如果注明为创世纪之前就不会认为前后不一致,而是后面在重覆前面的内容。如果,将“ God”翻译为“造物主”;将“Spirit of God”翻译为“造物主的灵”读者就很容易理解;造物主就是我们中国人称呼并在我国建筑了世界上最大敬拜建筑群天坛敬拜的老天爷(天帝)。造物主无形,是通过灵与人类沟通就容易理解。“聖經”是造物主的灵在文字中的体现(或显现,彰显),耶稣基督是造物主的灵在生命中的体现(或显现,彰显),不是由人编造出的“神”,更不是天使长或先知。以“圣经”为根基就不应当崇拜各种由人制造出的偶像。
(转载自美国中文网)