你,晚霞中的初春!

捻冰箫以弄梅花,凝气剑而笑江湖
打印 被阅读次数

朋友用她捕捉美丽的慧眼,拍下这一瞬间妩媚无比的晚霞中的初春,另一位朋友即兴做英文诗。为她们的爱美之心而感动,试译之为中文。

你  摄影 by 翛然


You  原玉 by 杜杜

You are the red wind from far

Half sky covered by your love

Look at the mirror under your feet

Your dimples trembling in those ripples

Like Shimmery stars

 

You are a sky after a rain

An island free of train, a family

Of fish and birds, a bed

Of trees and peace, a dream

Of moonlight and harmony, a soul

Of clear water

Without a human stain

You are a myth standing there
Smiles to the world without any fear
Past and tomorrow are not on the list
Together with all members of your family
You love, you love with cheer
Today, today is here

 


你  翻译 by 叔丁

你是天际飘来
烂漫桃花里的一缕红粉熏风
爱抚着高天,倩影涟涟是你
妩媚销魂的笑靥
如满天繁星点点

你是经雨洗礼的澄空
是远离尘嚣的仙外小岛
是清波中的游鱼,浪迹天涯的飞鸟
是玉柳婀娜,月影如梦,碧溪如洗
飘渺自由,如叠峦后面,那片
游走四方的云

你,来去无踪,潇洒前行

笑看世间风雨
淡定前世来生

因为,你有天地相依
鱼鸟,星辰,繁花为伴

爱,就在今朝

叔丁 发表评论于
然然,有时间再拼一个清晰一点的,加上那个星星,月亮的更符合杜杜原诗的意境。
叔丁 发表评论于
问好老干妈!妩媚的很!
叔丁 发表评论于
问好闲人!新周愉快!
翛然 发表评论于
我这手机拍的照片质量有点不配两位才女的唯美的诗啊,惭愧!下次走哪都背相机,为你们提供更多的素材!
四川老干妈 发表评论于
被墙头的照片吸引来到这里。好一个妩媚销魂的初春
圈外闲人 发表评论于
好美的意境!
登录后才可评论.