誰来拯救我们的语言

                    五月回乡,顺便去了一趟台湾,台湾是妻的故乡,上海是我的故乡。一路新的旧的没给我有多大的感触,倒是父母,家人,亲戚们的上了一圈年轮,才觉时间没再等人。
 
                   在台湾,家人安排我们下住台北市中心的一家饭店,电梯上下楼时总能传出“开门中”,“关门中”,我不由得新奇,想来若自封中文天下第一的李敖先生听到这样的声音会有何感慨,日本生活已经二十多年,对日语自愧为略知一二,什么什么中显然是日文,用于表示进行时,可是“开门中”全然没有中文素有的读音美,它无非要提醒乘客注意开关门时的安全,“请注意开门”,“请注意关门”读来才是中文味。
   
                 几天后,坐出租车穿过上海的热闹地段,连着看到好几块店面招牌“某某不动产”,起先以为是日本公司在沪机构,忽一想,中国的房地产已经草木皆兵,哪轮的上日本倾注血液,后来谷歌百度一下“不动产”的说法,《民法》的解释是土地以及其上的建筑物。那么早年我们常说的房地产的词语完全能覆盖这个概念,为什么还有生出个日语词汇“不动产”?更何况已经写进《民法》。
   
              早些年在留意关于中文里日语外来语的情况,现在活生生地看到它在渗透,如北边的沙漠,如全球的地热。
     
              2010年,《纽约时报》对当时的中文网络流行语“给力”作了解释,说类似于“真棒”“酷”。同年年底的中国国喉《人民日报》的头版标题《江苏给力“文化强省”》( 2010年11月10日),为“给力”归为正统。想来语言的渗透,改变是在舆论界,而把持这个关卡的是那些各大学中文系毕业的从事编辑,传媒工作的人。“给力”是不是好的中文暂且不论,至少它是中国人语言里的事,清末民初,我们被迫灌入了许多日语占据了中文里的空白,现在,我们已经对美国自称要再做一百年全球领袖时,嘲笑说有没有章鱼保罗来预测的今天,还需要日语来渗透我们的中文吗?
 
登录后才可评论.