摘要]中国是个巨人,在日本这个“小人”面前曾经却是裸体的巨人。而我们对日本又了解多少呢?日本在我们面前仍是个神秘的“小人”。
《满铁调查报告》译丛第一辑
近现代以来,对中国社会全面的调查摸底,最早是由日本人做的,所谓“满铁调查报告”在学界一直很受关注。《满铁调查》译丛第一辑四册日前面世并在京举办了座谈会,这是满铁资料首次译成中文,改变了此前始终是影印照相出版、中国学者利用率较低的局面。该书由华中师范大学中国农村研究院主持编译,中国社会科学出版社出版。
满铁是日本“南满洲铁道株式会社”的简称,20世纪上半叶在中国活动达40余年。多年来研究满铁资料的曹幸穗介绍,甲午战争后,日本政府就开始提供经费对中国进行调查,从台湾扩展到大陆,从早期的特务式调查到组织大批专家、学者进行科学、系统的考察,其中满铁调查科尤其庞大和专业,从东北到海南,对中国的城市、乡村、农业、工业、商业、军事、资源、物产、地理、风俗等各个领域进行了事无巨细的摸底,积累了浩繁的资料和数据。“按照满铁的资料,能完全复原1947年的北京,连某座桥边的树是几棵都有,太可怕了。”曹幸穗说。
目前存留于世的满铁调查报告约有6万多种,670万页,美、俄收藏得最多。在这片汪洋大海中,《满铁调查》译丛聚焦有关中国农村的资料,计划出100册左右,3000余万字,它将为历史学、社会学、经济学、民俗学等不同学科提供宝贵的一手文献。
华中师大中国农村研究院的徐勇教授介绍了这项工作的初衷:从前学界有个说法,中国农村在中国,中国农村调查在日本——指的是满铁调查无可比拟的精确度和持续性;还有,中国农村在中国,中国农村研究在美国——指的是杜赞奇、马若孟、黄宗智等学者利用满铁资料写出了一批有关中国农村的名著。“我们读不了资料,就无法对话,只能拜倒。希望通过翻译来改变学术格局。”此外,翻译也是为了服务于当前的中国农村调查研究,“中国农村研究院做的百村观察,达到甚至超越满铁的水平就曾是我们的目标,所以必须了解满铁。” 徐勇说。
主持翻译的李俄宪教授介绍了工作中的艰辛。他有些沉重地说:“中国是个巨人,可是通过满铁调查就能看到,中国在日本这个‘小人’面前曾经是裸体的巨人。而我们对日本又了解多少呢?日本在我们面前仍是个神秘的小人。”
一些跟贴:
按照满铁的资料,能完全复原1947年的北京,连某座桥边的树是几棵都有,太可怕了。
他们工作是做的很细,但目的却是侵略!
学他国之长,补自己之短,不断在学习借鉴和自我完善中前行,无论对任何一个国家、任何一个民族、任何人而言,都不是一件屈辱的事儿!
这次《满铁调查》译丛聚焦仅仅是有关中国农村的资料,计划出100册左右,3000余万字,还不是全部,如果是全部的那将是多大的翻译量!不明白,为什么不全部翻译成中文呢?这么珍贵的资料我们不重视,那就太悲哀了。
当你的敌人对你了解的的一清二楚,而你对敌人却一无所知,那离失败也就不远了。
说的太对了!日本人处事严谨,考虑周全,针对性强,做事认真,规划长远,真的值得我们学习,更值得我们反思。