那天在会场,May一看到我就说:“我听了你所有的radio show. 喜欢!”
“听我唱的歌儿啦?”我美的,嘴角到了耳根,眼角的笑纹都顾不上管了。
一直以为从来不会有人听枯燥的政治话题呢,况且还是个特别频率的电台。没想到天下竟然有一位女士认真听了,还喜欢了太受鼓舞了。我竟然有一个粉丝呢!
其实我只去了两次:一天办公楼停电,让大家早回;还有一次圣诞期间特别作息工作期间,早下班,才有了时间。
录音室做节目的几位照旧在节目开始前先唱首歌。新年的那一期唱什么好呢?我脑子里突然就响彻着“Happy New Year! Happy New Year! Happy New Year to you all......"的美妙歌声,于是撤开嗓子就唱了起来。一遍英文,一遍国语。要不还有哪首歌能恰如其分呢?
录完节目,旁边这位令人尊敬、来自港台的长者有些困惑地说:”这个旋律, 我们唱 Oh my darling, Oh my darling,我从来没听过这么个唱法......“
难道不是全天下的华人从小就会唱这首歌吗?我也被搞糊涂了。
晚上回家,又是 Google 又是 YouTube, 才发现困惑的除了两位录音室里的朋友和我,还有老外呢。
有老外在网上写道:"......偶然听到很动听的歌声,是华人唱的歌,庆祝新年的,是新年,不是春节. 他们唱 Happy New Year, Happy New Year......"
现在想来,这首"Happy New Year"的歌应该是初一开始学英语时老师教我们的第一首英语歌。后来还教了另一首,歌词也是唱新年的:"Happy New Year to you, ......Happy New Year dear friend, Happy New Year to you!" 很多很多年以后才知道后来这首的曲调是随了”Happy birthday to you"的。想那时都在批林批孔、批四人帮,根本没有众人对着寿星唱“祝你生日快乐”的风潮,所以不管是什么曲子,老师就教唱Happy New Year了。再说那时敢对人唱“祝你生日快乐”还不得被批成腐朽的资本主义、资产阶级自由化什么的。
高中时,有一次全班班会上庆新年,让唱歌。我本想唱第一个oh my darling曲调的“正宗”Happy New Year, 可是一个好同学刚好在我唱之前选唱了,轮到我,就灵机一动,唱了原本是Happy birthday曲调的Happy New Year, 算是迎了景,过了关。
音乐本是国际相通的,不会讲对方语言的人,一首共同的旋律就把彼此拉近了许多。有好几次我给印度朋友引吭高歌“阿巴拉古”,他们兴奋地马上加入了合唱。我还可以把那一长串的“娅姑啦极其美姑扎卡拉姑呜呜呜,阿巴拉古”抑扬顿挫一气呵成,震聋了印度朋友的耳
只是没想到,我一直理所当然认为全世界华人都会唱的基本歌儿Happy New Year, 却只是在大陆风行来者。旁边的港、台朋友竟然闻所未闻的。而我也是,这么大岁数了才知道人家原本的歌名并不是Happy New Year, 而是叫 Oh My Darlin' Clementine。
这是他们熟悉的Oh My Darlin' Clementine
这是我们唱着长大的“新年好呀“
老外的困惑:
Is there a Chinese New Year song to the tune of Clementine? What does it mean?
In one of the clips, a crowd bursts spontaneously into song in a Chinese language, clearly to the tune of Clementine. (Clementine sounds like
Happy New Year
Happy New Year
Happy New Year to you all
We are singing
We are dancing
Happy New Year to us all.