《迷途鸟》【泰戈尔】61

《迷途鸟》【泰戈尔】61        

 © 2016 杭州湖墅STL 吕杰      

【吕杰悟解,也有可能是误解;解聊取乐而已。 Jan. 18, 2016】

朋友,就用我的杯,喝了这杯中之酒吧;

一旦倒入别人的杯里,这酒便会失去一圈酒香沫。

TAKE my wine in my own cup, friend.
It loses its wreath of foam when poured into that of others.

(这里泰戈尔描述的是生活常理,但也意味着读他的这集子,要设身处地于他的处境之中;不然,它的精华所在、那些隐喻是难以被人完全欣赏到的。----- 吕注)

作为参考,附上别人的翻译:
(郑振铎的翻译)
在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。
一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。

(曾培慈的翻译)
飲了我杯中的酒吧,朋友。
一倒到別人的杯裡,這酒便會失去它一圈的泡沫。

 

 

登录后才可评论.