Lice, 虱子;shampoo, 洗发液。这个词是学校护士在我领小朋友回家时告诉我的。 孩子的头上发现了敌情,学校让家长来领人。护士告诉我到药店买lice shampoo 就好啦。
从药店出来回家的路上,我一直在琢磨护士讲的 lice shampoo 这个词。Lice, 这个词没啥好说的了,翻译过来就是虱子,一种寄生虫。可以寄生在人的毛发中,喝血为生。 Shampoo 这个词我记得八十年代大陆刚引进这种产品时,有个非常优美的译法,把它叫作“香波”。
一想到香波,我脑子里立马浮现出这么一副图画:
或是这样一副:
再不然就是:
可 lice shampoo 对虱子们意味着什么呢?
“孩子,过来咱们用lice shampoo 洗头!”
我这么一喊,孩子头上的虱子都懵了:“怎么回事儿? 我们刚在小朋友头上喝完血饱餐了一顿,她爹还给咱们洗泡泡浴?!”
英文有句谚语:If something sounds too good to be true, it is more than likely too good to be true. 译成中文就是:要是有啥事听起来好得都不靠谱,基本上这事儿就不靠谱。 通俗的翻译可以是:天上不会掉馅饼。
“盼闯王,迎闯王,闯王来了不纳粮。”闯王来了真的不纳粮吗? 闯王和他的亲密战友副统帅张献中同志的军队都是不吃不喝的超人?
“打土豪,分田地。”地是分了不假,可是到了1956年之后那地还是你的么?土地不能拥有一寸,不能自由迁徙,没有选举权,沦落到二等公民的田地(农村户口 V.S. 城市户口),你难道就成了国家的主人?
“中国人民从此站立起来了!”我只知道喊“万岁,万岁,万万岁!”的时候人都是跪着的,怎么可能站立起来了呢?!
可是小虱子们哪懂这么浅显的道理啊。他们一听要洗澡,欢呼雀跃,激动得直喊“耶 --------!”看到虚幻般的白泡泡在自己周围冉冉升起的时候,小虱子们感觉那个爽,那个惬意,以为自己跑步进入了共产主义了呢。
但是,天底下没有免费的午餐。小虱子们的好时光也就是十分钟的事儿,说明书上讲的明明白白。十分钟一到,我就毫不留情地结束小虱子们的休假式疗养!(我和文学城里的阿毛先生一样,是心狠手辣的刽子手。)
老美的“政治正确”已经到了何等地步?! 明明是 lice killing poison, 哪里是什么lice shampoo!!!