Desert Places (翻译尝试)

【荒野】

罗伯特·富饶斯特

(前世无理译)



落雪追着夜幕降

千里荒原我独望

万物顿失白茫茫

荒草几枝傲雪上

悄悄雪夜树独享


狼虫虎豹窝里藏

银装素裹无心赏

孤独乡里说荒凉

荒凉之前更荒凉

空旷后头是空旷


世上死寂谁在乎

最是孤独我心房

Desert Places

by Robert Frost

Snow falling and night falling fast, oh,


fast In a field I looked into going past,

And the ground almost covered smooth in snow,

But a few weeds and stubble showing last.

The woods around it have it--it is theirs.

All animals are smothered in their lairs.


I am too absent-spirited to count;

The loneliness includes me unawares.

And lonely as it is that loneliness

Will be more lonely ere it will be less--

A blanker whiteness of benighted snow


With no expression, nothing to express.

They cannot scare me with their empty spaces

Between stars--on stars where no human race is.

I have it in me so much nearer home To scare myself with my own desert places.

登录后才可评论.