他愿求得天堂的绣锦
作者: William Butler Yeats 译文:蓝猫
如果我有天堂的绣锦,
装饰着金色和银色的光,
蓝,浅蓝, 和幽蓝交织的绣锦,
闪烁着暗的,明亮的, 和幽暗的光,
我会铺它在你的脚下:
但我,贫穷,只有梦;
我把我的梦铺在你的脚下;
可要轻轻地踏呀,因为你踏着我的梦。
He Wishes For The Cloths Of Heaven
by William Butler Yeats
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.