(阿波罗奈尔逝世一百年纪念日之际,在巴黎地铁上贴出了他的一些诗句,如情诗【译作】阿波利奈尔(Apollinaire)《玛丽》片段,今天六号线地铁上看到的是他的这首早期小诗。)
孔雀
(法)阿波利奈尔
舒啸 译
这鸟儿尾羽长曳地,
开屏展现圆轮时,
看来甚而更美丽,
只是后臀露无遗。
(Guillaume Apollinaire, 1880-1918)
----------------------------------------------------------------------------------------------
Apollinaire 原诗:
Le paon
En faisant la roue, cet oiseau,
Dont le pennage traîne à terre,
Apparaît encore plus beau,
Mais se découvre le derrière.
Guillaume Apollinaire, Le Bestiaire, ou Cortège d’Orphée, 1911
---------------------------------------------------------------------------------------------
法国抒情小诗选译
----------------------------------------------------------------------------------------------
【译作】戴波尔德-瓦尔莫(Desbordes-Valmore)《萨迪的玫瑰》
【译作】雨果(Hugo)《既然我已经把唇置于你依旧盈满的酒杯...》