试译西条八十 《我的帽子》
妈妈,我的那顶帽子,怎么了?
唉,那个夏天,从舞思伊到克丽兹米的路上,
掉进了谷底的那顶草帽呦。
妈妈,那个草帽我好喜欢啊。
我在那个时候,十分的懊悔。
就因为突然一阵风将它吹跑了。
妈妈,那个时候从对面一个年青的采药人走过来了呢。
深蓝色的绑腿,戴着手套。
为了帮着捡回帽子费尽了力气呢。
可是,最终还是没办法。
那个深深的谷底,那杂草
大概有人那么高。
妈妈,到底那顶帽子怎么样了?
那时路边开的百合花,
也许已经枯死了吧。还有,
秋天里,灰蒙蒙的雾气笼罩着山岗,
那个帽子下面,也许每天晚上都有蟋蟀在哭泣。
妈妈,或许,就是现在,就在今晚,
那个谷底,静静地白雪正在飘落。
从前,闪闪发光的,那个意大利草帽,
和草帽里面我写的
Y.S.两个名字的大写字母
可能被埋没了,静静的,孤独的
【注:西条八十(さいじょうやそ) 罗马注音Saijou Yaso,Y.S是西条八十的英文缩写】
秦照于2020/5/10. 母亲节。
「ぼくの帽子」
西條八十
母さん、僕のあの帽子、どうしたんでせうね?
ええ、夏、碓氷から霧積へゆくみちで、
谿底へ落としたあの麦稈帽子ですよ。
母さん、あれは好きな帽子でしたよ。
僕はあのとき、ずいぶんくやしかった。
だけど、いきなり風が吹いてきたもんだから。
母さん、あのとき向こうから若い薬売が来ましたっけね。
紺の脚絆に手甲をした。
そして拾はうとしてずいぶん骨折ってくれましたっけね。
だけどとうとう駄目だった。
なにしろ深い谿で、それに草が
背たけぐらい伸びていたんですもの。
母さん、ほんとにあの帽子どうなったでせう?
そのとき傍に咲いていた車百合の花は、
もうとうに枯れちゃったでせうね。そして、
秋には、灰色の霧があの丘をこめ、
あの帽子の下で毎晩きりぎりすが啼いたかも知しれませんよ。
母さん、そして、きっと今頃は、今夜あたりは、
あの谿間に、静かに雪が降りつもっているでせう。
昔、つやつや光った、あの伊太利麦の帽子と、
その裏に僕が書いた
Y.S.という頭文字を
埋めるように、静かに、寂しく
【注:西条八十(さいじょうやそ) 罗马注音Saijou Yaso,Y.S是西条八十的英文缩写】