今天闲来无事,在油管上撸老电影,看了1960年代的电影《小兵张嘎》。看看老电影,图个热闹,重温一下儿时的娱乐。
电影中一个片段很值得大家思考。当日语翻译官在城门外来到罗金保和嘎子摆的西瓜摊,吃西瓜那一幕。以下是影片中的对话:
嘎子:黑沙瓤的大西瓜,咬一口甜掉牙。
翻译过来挑瓜。嘎子说:吃瓜。
罗金保:哎,你怎么拿起来就吃啊?
翻译:怎么,你这不是卖的吗?
罗金保:卖的,也得问个价啊。
翻译:什么?别说吃你几个烂西瓜。老子在城里吃馆子也不问价。哼。
在翻译官被罗金保和嘎子俘虏后,作为事情亲历者的嘎子是这样对村里人重演翻译官的这段话的:“甭说吃你几个烂西瓜,老子在城里吃馆子也不掏钱“。
这样的细节大概不会有几个观众会注意到,因为翻译官是反面角色,那怎么说他坏,大家都不会有异议的。
然而,魔鬼在细节。这个翻译的确很跋扈,但他的原话不是不付钱,而是觉得这几个小钱根本不值得问价。但同样的话,经过在场的嘎子第一次转述就走了样。翻译就成了吃霸王餐的坏蛋。
顺便说一句,电影里的这位翻译被俘以后就转向抗日。所以。实事求是不存在为反面角色说话的问题。无论翻译是好是坏,事实就是事实。不应该把他没有说的话塞到他的嘴里。
土狼想说的是赤裸裸的谎言,反而难以让普通人民相信。而经过过滤的,更改的,似是而非的,掺在真相中的谎言是最有欺骗性的。
追求真理很重要的就是坚持不加过滤的,来自各种方面的声音。昨天,一个小朋友给我转发了被定罪的某贪官的劣迹:包养了多少情妇,收了多少贿赂。我告诉小朋友,这样的贪官十恶不赦,不杀不足以平民愤。但是,我想说的是他们在当权的时候不都是个个被当成道德楷模吗?没有新闻自由下的一切媒体和报道都无法令我相信。
土狼 2020-08-17 Virginia