【朝鲜战争: 毛泽东敏锐洞悉杜鲁门关于台湾的意图,立即相应战略决策】

 

按语:

朝鲜战争 和 抗美援朝 是两场(交错)的战争。朝鲜战争是内战。抗美援朝是外战,或曰,国际战争。

时间点 是关键,许多人包括专家都无视或忽略了。予下不以为然。

1950-1-5  美国总统 杜鲁门 宣布无意介入和支持喘居台湾的蒋府,无意介入中国内战。

1950-6-25  北朝鲜的金日成进兵南朝鲜,是为朝鲜战争的开端。(其起因是由于南北另论)这是内战。

                  两日后(其实是一天后)

1950-6-27  美国总统命令,主要有二:1,美军出兵朝鲜半岛,2,美第七舰队介入台湾海峡。

1950-7-7,美国驻联合国代表向安理会提交了动议案,建议联合国会员国对大韩民国政府提供支援,以击退“北朝鲜军队”对联合国当时只承认的“朝鲜半岛唯一合法政府大韩民国政府”的攻击。当日,联合国安理会84号决议获得通过。8日,杜鲁门任命美国远东军司令麦克阿瑟为联合国军总司令,“联合国军”正式建立。

1950-10-2 ~~~~8日,毛泽东 中央军委 和政府高级会议 讨论和研究对策。决定组建志愿军,彭德怀挂帅。

1950-10-19, 志愿军开始渡江南下,

1950-10-25, 抗美援朝战争序幕拉开。志愿军参战。

1953-7-27, 抗美援朝战争和朝鲜战争同日停火。不是终结,不是和平。

 

中国志愿军出兵,是被动应战,是为了防御东北中国。毛泽东不赞成金日成的做法和战法,甚至爆发前不知情。

如果杜鲁门 只是派美军出兵援助南韩,没有派军舰舰队入驻台湾,毛泽东应当不会出兵援朝。杜鲁门的意图太明显了,南北两路的战略都是剑指中国,明天或后天,都是针对中国,中国不得不有所反应。与其在我院子里甚至厅堂里打,还不如出门到街上打,听起来俗,娃娃家,其实就是这么回事。

File:Korea DMZ.svg

38th parallel

 

下为 杜鲁门 1950-1-5 和  1950-6-27  的两次声明原文,供参考。

-----------------

Harry S Truman,

“Statement On Formosa,”

January 5, 1950

 

President Truman spoke at the White House. He subsequently took questions on weapons programs, appointments, political races, and hydraulic power projects.

                                                                                                       February 25, 2014,January 5, 1950

THE PRESIDENT.  I have a statement I want to read to you. It will be handed to you in mimeographed form after the press conference.

[Reading] "The United States Government has always stood for good faith in international relations. Traditional United States policy toward China, as exemplified in the open-door policy, called for international respect for the territorial integrity of China. This principle was recently reaffirmed in the United Nations General Assembly Resolution of December 8, 1949, which, in part, calls on all states, and I quote:

"'To refrain from (a) seeking to acquire spheres of influence or to create foreign controlled regimes within the territory of China; (b) seeking to obtain special rights or privileges within the territory of China.'"

That is the end of the quotation from the United Nations Resolution.

[Continuing reading] "A specific application of the foregoing principles is seen in the present situation with respect to Formosa. In the Joint Declaration at Cairo on December 1, 1943, the President of the United States, the British Prime Minister, and the President of China stated that it was their purpose that territories Japan had stolen from China, such as Formosa, should be restored to the Republic of China. The United States was a signatory to the Potsdam Declaration of July 26, 1945, which declared that the terms of the Cairo Declaration should be carried out. The provisions of this declaration were accepted by Japan at the time of its surrender. In keeping with these declarations, Formosa was surrendered to Generalissimo Chiang Kai-shek, and for the past 4 years the United States and other Allied Powers have accepted the exercise of Chinese authority over the island.

"The United States has no predatory designs on Formosa, or on any other Chinese territory. The United States has no desire to obtain special rights or privileges, or to establish military bases on Formosa at this time. Nor does it have any intention of utilizing its Armed Forces to interfere in the present situation. The United States Government will not pursue a course which will lead to involvement in the civil conflict in China.

"Similarly, the United States Government will not provide military aid or advice to Chinese forces on Formosa. In the view of the United States Government, the resources on Formosa are adequate to enable them to obtain the items which they might consider necessary for the defense of the island. The United States Government proposes to continue under existing legislative authority the present ECA program of economic assistance."

At 2:30 this afternoon Dean Acheson will hold a press conference and further elaborate on the details with reference to this statement which I have just issued on the policy of the United States Government toward China and Formosa.

I do not want to answer any questions on the subject now, so save your questions for this afternoon.

Are there any other questions? [Laughter]

 

------------------

 

June 27, 1950

Statement by the President, Truman on Korea

 

IMMEDIATE RELEASE

 

JUNE 27, 1950 STATEMENT BY THE PRESIDENT

 

In Korea the Government forces, which were armed to prevent border raids and to preserve internal security, were attacked by invading forces from North Korea. The Security Council of the United Nations called upon the invading troops to cease hostilities and to withdraw to the 38th parallel. This they have not done, but on the contrary ave pressed the attack. The Security Council called upon all members of the United Nations to render every assistance to the United Nations in the execution of this resolution. In these circumstances I have ordered United States air and sea forces to give the Korean Government troops cover and support.

 

The attack upon Korea makes it plain beyond all doubt that communism has passed beyond the use of subversion to conquer independent nations and will now use armed invasion and war. It has defied the orders of the Security Council of the United Nations issued to preserve international peace and security. In these circumstances the occupation of Formosa by Communist forces would be a direct threat to the security of the Pacific area and to United States forces performing their lawful and necessary functions in that area.

 

Accordingly I have ordered the 7th Fleet to prevent any attack on Formosa. As a corollary of this action I am calling upon the Chinese Government on Formosa to cease all air and sea operations against the mainland. The 7th Fleet will see that this is done. The determination of the future status of Formosa must await the restoration of security in the Pacific, a peace settlement with Japan, or consideration by the United Nations.

 

I have also directed that United States Forces in the Philippines be strengthened and that military assistance to the Philippine Government be accelerated.

 

I have similarly directed acceleration in the furnishing of military assistance to the forces of France and the Associated States in Indochina and the dispatch of a military mission to provide dose working relations with those forces.

 

I know that all members of the United Nations will consider carefully the consequences of this latest aggression in Korea in defiance of the Charter of the United Nations. A return to the rule of force in international affairs would have far-reaching effects.

 

The United States will continue to uphold the rule of law. I have instructed Ambassador Austin, as the representative of the United States to the Security Council, to report these steps to the Council.

 

- - - - - -

 

 

杜鲁门关于台湾问题的声明    
 

美国政府对台湾问题立场的声明,亦称“再见声明”。1950年1月5日发表。中国大陆解放后,美国在对台湾国民党政权的态度上, 出现两种对立意见。为此,美国总统杜鲁门发表声明,阐述美国政府的立场,承认“台湾是中国领土的一部分”。声称:美国要求国际尊重中国的领土完整。美国是《开罗宣言》和《波茨坦公告》的签字国,台湾应交还中国。美国对台湾或中国其他领土从未有掠夺的野心。美国无意在台湾获取特别权利、特权或建立军事基地。美国不拟使用武装部队干预现在的局势,美国政府不拟遵循任何足以把美国卷入中国内战中的途径,也不拟对在台湾的中国军队供给军事援助或咨询。声明反映了美国政府对国民党政权失去信心,一度准备抛弃国民党。

 

但当朝鲜战争爆发后,杜鲁门一反过去的许诺,称“共产党部队占领台湾,将直接威胁太平洋地区的安全及在该地区执行合法而必要任务的美国军队,遂于1950-6-27命令第七舰队进入台湾海峡,给国民党以军事上的支持,并抛出“台湾地位未定”的谬论,粗暴地干涉中国的内政。

 

字数:438
佟建寅 主编.台湾历史辞典.北京:群众出版社.1990.第232-233页.
 
 
 
登录后才可评论.