教堂

"教堂" - by: D. H. Lawrence

合唱班的男童,

正吟咏着和声。



早晨的光芒,

洒落于唇。

如若闪闪银溪流动

在音乐的天河浮沉。

高窗外,


猝然有只乌鸦飞落,

在枯残的,

颓愁的梧桐树顶,

伴着空旷和阳光

栖停。


一只飞禽,一团麻乌,

默默蜷缩

在残老的树顶!

在那神圣晶莹的天堂

点缀一滴漆黑的泥尘。


如若一沫浓黯的墨浆,

淌漾散失在我们

温暖和神圣的醉液里,

把我们圣洁的日子

渗染黑深。




In Church - by: D. H. Lawrence (1885-1930)

IN the choir the boys are singing the hymn.

The morning light on their lips

Moves in silver-moist flashes, in musical trim.


Sudden outside the high window, one crow

Hangs in the air

And lights on a withered oak-tree's top of woe.

One bird, one blot, folded and still at the top

Of the withered tree!--in the grail


Of crystal heaven falls one full black drop.

Like a soft full drop of darkness it seems to sway

In the tender wine

Of our Sabbath, suffusing our sacred day.

登录后才可评论.