狄金森(Dickinson)《亲切地回首过去的时光》(Fr1251)

(Emily Dickinson,1830 – 1886)

1251. 亲切地回首过去的时光

(美)狄金森

舒啸 译

亲切地回首过去的时光 -

他无疑竭尽了力量 - 

轻轻地,那颤动着的太阳

沉没在人性的西方 -

 

(J1478 / Fr1251)


译记:如果在生命的终点,我们亲切地回望一生,觉得自己尽到了努力,那么我们生命的太阳,虽已颤颤巍巍,也会轻轻地安详落山。

(巴赫布兰登堡协奏曲第5号第2乐章)


Dickinson 原诗:

“Look back on Time, with kindly Eyes”

Look back on Time,  with kindly Eyes - 

He doubtless did his best -

How softly sinks that trembling Sun

In Human Nature's West -

 

(J1478 / Fr1251)

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

英文诗歌选译

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

拜伦(Byron)《西庸的囚徒》(片段)

雪莱(Shelley)《一朵枯萎的紫罗兰》

丁尼生(Tennyson)《航过沙洲》

惠特曼(Whitman)《大路之歌》(片段)

惠特曼(Whitman)《哦,生命啊!》(-- 纪念 Robin Williams)

惠特曼(Whitman)《致冬天的火车头》

狄金森(Dickinson)《但愿我可以是,你的夏季》(Fr7)

狄金森(Dickinson)《多少个这样的早晨 — 我们分离》(Fr18)

狄金森(Dickinson)《成功最为甘美》(Fr112)

狄金森(Dickinson)《除了诗人们歌咏的秋日》(Fr123)

狄金森(Dickinson)《呐喊着战斗诚然很是骁勇》(Fr138)

狄金森(Dickinson)《思想在质轻蝉翼的薄膜下面》(Fr203)

狄金森(Dickinson)《我来告诉你太阳如何升起》(Fr204)

狄金森(Dickinson)《慢慢地来 — 伊甸乐园》(Fr205)

狄金森(Dickinson)《我品尝未曾酿过的酒》(Fr207)

狄金森(Dickinson)《我是无名之辈!你是哪位?》(Fr260)

狄金森(Dickinson)《狂野之夜 — 狂野之夜》(Fr269)

狄金森(Dickinson)《“希望”是个有羽毛的东西》(Fr314)

狄金森(Dickinson)《她看到一只鸟 - 她轻轻暗笑》(Fr351)

狄金森(Dickinson)《假如你的来临是在秋天》(Fr356)

狄金森(Dickinson)《一只鸟,沿着小路走来》(Fr359)

狄金森(Dickinson)《我不会踮着足尖跳舞》(Fr381)

狄金森(Dickinson)《我喜欢看它舔着一哩又一哩》(Fr383)

狄金森(Dickinson)《灵魂挑选她自己的社群》(Fr409)

狄金森(Dickinson)《我离家己经许多年》(Fr440)

狄金森(Dickinson)《我在可能性里栖居》(Fr466)

狄金森(Dickinson)《因为我不能停步等候死亡》(Fr479)

狄金森(Dickinson)《这是我写给世界的信函》(Fr519)

狄金森(Dickinson)《活着觉得是一种耻辱》(Fr524)

狄金森(Dickinson)《我送出了两个夕阳下山》(Fr557)

狄金森(Dickinson)《这个角度的景观》(Fr578)

狄金森(Dickinson)《我听到苍蝇嗡嗡 - 当我死去》(Fr591)

狄金森(Dickinson)《疯痴多是最神圣的理智》(Fr620)

狄金森(Dickinson)《灵魂那些卓越的时刻》(Fr630)

狄金森(Dickinson)《我无法证明年岁生有双足》(Fr674)

狄金森(Dickinson)《灵魂会空转蹉跎》(Fr683)

狄金森(Dickinson)《上帝给了每只鸟儿一条面包》(Fr748)

狄金森(Dickinson)《一条小路并非人工铺设》(Fr758)

狄金森(Dickinson)《畅饮他们的思想如醍醐灌顶》(Fr770)

狄金森(Dickinson)《秋天 - 俯瞰到我在编织》(Fr786)

狄金森(Dickinson)《我从未见到过荒野》(Fr800)

狄金森(Dickinson)《宽宽裕裕地备好这张床》(Fr804)

狄金森(Dickinson)《人们说“时间治愈伤痛”》(Fr861)

狄金森(Dickinson)《无缘享用其它的宴席》(Fr872)

狄金森(Dickinson)《它是寂寞的欢咏》(Fr873)

狄金森(Dickinson)《令我们望尘莫及》(Fr894)

狄金森(Dickinson)《比鸟儿更加深入夏天》(Fr895)

狄金森(Dickinson)《一个人可能会说句...》(Fr913)

狄金森(Dickinson)《我踏上了一条又一条木板》(Fr926)

狄金森(Dickinson)《诗人们仅仅点燃了灯盏》(Fr930)

狄金森(Dickinson)《无法察觉地,犹如愁绪》(Fr935)

狄金森(Dickinson)《一种光线存在于春天》(Fr962)

狄金森(Dickinson)《捆绑我 - 我依旧可以歌吟》(Fr1005)

狄金森(Dickinson)《草丛里一个细窄的家伙》(Fr1096)

狄金森(Dickinson)《存在着另外一种孤独感》(Fr1138)

狄金森(Dickinson)《鸟儿蹦蹦跳跳 - 蜂儿玩耍嬉戏》(Fr1147)

狄金森(Dickinson)《我们可以猜破的谜语》(Fr1180)

狄金森(Dickinson)《欢乐的时光自行消逝》(Fr1182)

狄金森(Dickinson)《毫无疑问为了他们生在今天我们兴高采烈》(Fr1191)

狄金森(Dickinson)《摇晃着尾巴的小狗崽》(Fr1236)

狄金森(Dickinson)《亲切地回首过去的时光》(Fr1251)

狄金森(Dickinson)《麻雀衔起一条细枝》(Fr1257)

狄金森(Dickinson)《对所有人讲真话,但要讲得有角度》(Fr1263)

狄金森(Dickinson)《那么我把长袜脱掉》(Fr1271)

狄金森(Dickinson)《我们有认定应该去做的事情》(Fr1279)

狄金森(Dickinson)《没有舰船比得上一册书卷》(Fr1286)

狄金森(Dickinson)《这个短促的生命持续了如分似秒》(Fr1292)

狄金森(Dickinson)《要摧毁这样浩大的心灵》(Fr1308)

狄金森(Dickinson)《我们的小秘密悄悄地溜走》(Fr1318)

狄金森(Dickinson)《粉色 - 娇小 - 准时来到》(Fr1357)

狄金森(Dickinson)《茶碟只是托个茶盏》(Fr1407)

狄金森(Dickinson)《希望是个奇特的发明》(Fr1424)

狄金森(Dickinson)《他们或许不需要我 - 可也或许需要》(Fr1425)

狄金森(Dickinson)《夏天有两个起点》(Fr1457)

狄金森(Dickinson)《些许的白雪这里和那边》(Fr1480)

狄金森(Dickinson)《在你想到春天之前》(Fr1484)

狄金森(Dickinson)《一条稍纵即逝的路径》(Fr1489)

狄金森(Dickinson)《一点生翅的火花四处腾跃》(Fr1502)

狄金森(Dickinson)《知更鸟是位加百利》(Fr1520)

狄金森(Dickinson)《蒲公英苍白的花茎》(Fr1565)

狄金森(Dickinson)《小石子快乐无愁》(Fr1570)

狄金森(Dickinson)《他吃了喝了宝贵的字符》(Fr1593)

狄金森(Dickinson)《在人间 — 如果没有找到天堂》(Fr1609)

狄金森(Dickinson)《不知道黎明会在何时到来》(Fr1647)

狄金森(Dickinson)《书信是人间的欣欢》(Fr1672)

狄金森(Dickinson)《没有一束荣耀的光线留存》(Fr1685)

狄金森(Dickinson)《黄色布满边际的天空》(Fr1733)

狄金森(Dickinson)《我的火山上青草生长》(Fr1743)

狄金森(Dickinson)《就像明天那样微妙》(Fr1748)

狄金森(Dickinson)《叩询了夏天的钟》(Fr1750)

狄金森(Dickinson)《就是在这里我的夏日驻足》(Fr1771)

狄金森(Dickinson)《我的生命结束前已经结束过两次》(Fr1773)

狄金森(Dickinson)《构成一片草原需要一株三叶草和一只蜜蜂》(Fr1779)

叶芝(Yeats)《茵尼斯夫里的湖岛》

艾略特(T.S.Eliot)《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》

奥登(Auden)《一九三九年九月一日》

康明斯(e e cummings)《有一个地方我从未去过》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《死亡也不会占得上风》

狄兰·托马斯(Dylan Thomas)《不要温和地步入那永恒的黑夜》

史蒂文斯(Stevens)《罐子轶事》

比利·柯林斯(Billy Collins)《致我最爱的17岁高中女孩》

遵老同学独舞先生命,玩笑译“Someone Like You”

----------------------------------------

【改译】叶芝(Yeats)《当你老了》

【改译】叶芝(Yeats)《一九一六年复活节》

舒啸 发表评论于
回复 'spot321' 的评论 : 点点这句留言可以从社会心理、历史、国际关系等等诸多角度解读了!
spot321 发表评论于
感觉西方的太阳已经不似先前那般明亮了!
舒啸 发表评论于
回复 'ARooibosTea' 的评论 : 问好茶儿!新年来进城有限。前几天才读到茶儿的新年贴。期盼茶儿欢歌不断。

也谢谢茶儿的鼓励。茶儿的“掰”更是一如既往地精准而精彩。
舒啸 发表评论于
回复 '业余厨子' 的评论 : 谢谢大厨师光临。好的,后面再找两首狄金森的短诗来贴。:-)
舒啸 发表评论于
回复 '一步一景' 的评论 : 哈哈。蓬莱阁要来向你收专利费或版税了。:-)
ARooibosTea 发表评论于
狄的这首诗简短精炼。怎么觉得此诗的第一句只是引子,好象诗人想吟出对垂暮生命的既将终结,用很超然的心态和眼光去看待,类似夕阳那样带着余辉渐落西天而己。不知道茶儿这样瞎掰可否有违了。 舒兄对巴赫的音乐了若指掌。配诗配译取舍总是那么的其氛。
问好舒兄,谢谢临博听欢腔:)
业余厨子 发表评论于
读完诗,读译记,再回去读一遍诗……。谢谢帮我读懂。这样的短诗比较适合我:)
一步一景 发表评论于
回复 '舒啸' 的评论 :
狄金森写完诗就不管了,你提供了"售后服务"。 (这4个字是格格的专利)
舒啸 发表评论于
回复 '一步一景' 的评论 : 哈哈哈,一条龙服务。俺恍惚惚生出要写份配有ppt的商务计划书之感觉。
一步一景 发表评论于
回复 '舒啸' 的评论 :
对呀,就算每个字认识,有了译文助读,美妙配乐,才能享受到极致。
谢谢舒兄的一条龙服务。
舒啸 发表评论于
回复 '蓬莱阁' 的评论 : 赞叹蓬莱阁知晓音乐!

正是拨弦古钢琴。当年选购了平诺克(Pinnock)的这套CD就因为是“返朴归真”的“复古”演奏。
舒啸 发表评论于
回复 '菲儿天地' 的评论 : 谢谢菲儿光临。看来大家觉得深冬是小诗的季节。
舒啸 发表评论于
回复 '暖冬cool夏' 的评论 : 狄金森的房间有四个窗子,两个朝南,两个朝西。她写字的小桌子就在朝西的一扇窗前。不难想象,狄金森是望着落日写下这几行的。

第二行的“He”可以有两个解读,一是如暖冬所说的“时间”,即第一行的宾语。这是把“主人公”的过去时光拟人化了,并以过去时光的竭力来指代主人公的尽力(不负时光);另一就直接是第一行的主语。两者均通。
舒啸 发表评论于
回复 '一步一景' 的评论 : 哈哈,小冒幽默。不过狄金森也能做到每个字都熟知,放到一起读者就要猜测的。比如下面这首仅有两行的诗作:

To Whom the Mornings stand for Nights,
What must the Midnights — be!

要是早晨代表了夜晚,
子夜又该是 - 哪般!

(J1095 / Fr1055)
舒啸 发表评论于
回复 'cxyz' 的评论 : 握手赞同。
蓬莱阁 发表评论于
配乐的选择简直精妙绝伦,

流畅的旋律中荡漾着淡淡的忧伤,但又不会过于伤感,而自有一种悲悯和释然。

最难得的是,这段乐曲同时体现了诗中”softly “和“trembling”两种状态。小提琴和长笛负责前者,而钢琴专司后者。演奏中所用的是拨弦古钢琴吗?
菲儿天地 发表评论于
回复 '一步一景' 的评论 : 哈哈哈,同意,我也挺喜欢这首短诗的。

暖冬的问题也特别好。:)
暖冬cool夏 发表评论于
我想这首狄有点把大自然的夕阳西下和人的日落西山混为一谈,人像落日颤颤巍巍地回忆逝去的时光:))舒兄觉得这里的He指的是谁,是时间吗? 谢谢舒兄分享!
一步一景 发表评论于
总算读到一首狄诗,中英文没有生词。 而且简短,记得住。 太谢谢了。
cxyz 发表评论于
回复 '舒啸' 的评论 : 是 人性跟第一句应该是个很好的呼应…
舒啸 发表评论于
回复 'cxyz' 的评论 : 谢谢小C!非常精蕴的考虑。的确有解读把它作为物理的生命。我倾向于理解为人性,因为第三行中的太阳已经是物理生命的象征了。

周末愉快!
cxyz 发表评论于
In Human Nature's West -
— 这里讲的是人性还是物理的生命…
cxyz 发表评论于
赶紧先坐下 :)
登录后才可评论.