咀外文嚼汉字(116)“上位词”,“下位词”

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
打印 被阅读次数

      一个单词的近似语有很多:“上位词”( hypernyms ),是指范围大或一般性概念的单词泛称,总称,比如:吉他是一个具体的乐器名称,乐器则是总称(“Musical instrument” is a hypernym of“guitar” because musical instruments include guitars. )反义词有“下位词(hypponym) 。“guitar” is hyponym of“Musical instrument”。
“Dog is hyponym of animal”(狗是动物的下位词)。
“British is a hyponym of European”(英国是欧洲的下位词)
  日语有很多可意会不可细表的单词:如“Hattari ya”就是一个典型。
英语可以翻译成“a bluffer”,“charlatan”,“birkie”(苏格兰语)。
“charlatan” (日英-英日专门用语辞典)
“birkie ”(Hypper英语辞书)
“Charlatan ”的中文意思:n.1.骗子;假内行。2.庸医。adj.假充内行的,骗人的。
 “Birkie ”精神抖擞的人,以威势压人的人,假内行,装门面的人。

      咀外文嚼汉字:Hattariya,哈塔利亚,“吓大的伢”
      日语有一个“Hattari”的单词,意思所指范围很广,用在不同场合。
很宽裕,温酒正好合口等。加一个“屋”字(Hattariya)就成为另一个意思:用威势压住对方,夸大其词,不懂装懂,显摆……。 “借势吓人”、“狐假虎威”、“色厉内荏”等意思,也有接近汉语的“吓大的”语境。
    中国人说从小被吓大的:“你再不听话,警察就来把你抓走!”“你再不睡觉,大灰狼就该来了!”“不穿衣服小心着凉了送你去医院打针”……在孩子的成长过程中,有不少人是在这种声色俱厉的“恐吓”中长大的,一代又一代的父母对此却不以为然。殊不知,每一次恐吓都会让孩子幼小的心灵蒙上一层阴影,长大后很可能成为谨小慎微、胆怯多疑、抑郁寡欢的人。而这样的人长大了、老了又会对下一代人给以吓唬,让后辈也从小“吓大的”。
      最近从中国外交部流传出来的世纪豪言“中国不是吓大的”,这话不仅厦门大学让很多人听了不高兴、不爽有人觉得有点别扭。新中国刚成立那会儿,中国就面临着美蒋反攻,美帝进攻,苏修在边境线上陈兵百万,虎视眈眈的威胁。备战备荒为人民,家家都挖防空洞,说是苏修要动用原子弹。再往后,毛泽东去世,许多父母对孩子说:“坏喽,中国要天翻地覆了。”
      中国封建专制的历史十分悠久,百姓被威权统治的时间比较长,所以,从暴政沃土里滋生出来的“互吓文化”,疏影横斜,枝繁叶茂。被吓大的人,通常有两个后遗症:女孩子真的变胆小了,而男孩子却相反,变得瞎子不怕闪,聋子不怕雷,什么都不怕。
西方人,其实是胆小怕事的人,他们之所以那么喜欢联盟入伙,拉帮结派,正说明他们单个的人,单独的国家都是胆小(coward)的。
      中国驻美大使说中国面临更加复杂和严峻的国际环境,有的国家对中国动辄颐指气使、攻讦诽谤。中国外交官面对干涉中国内政、损害中国利益的不友善言行,必须站起来说不,讲清事实,辩清道理,普通中国公民都应如此,更别说中国外交官了。“我们不是主动出击,而是做出回击。更准确地说,中国外交官不是战狼,而是与狼共舞。”
    秦刚表示,美国是个很复杂的国家,许多事情令人费解,我问了一些美国智者,他们回答说也搞不清楚。所以,更深入、更全面了解美国需要时间。同时,这里中国因素无处不在,每个人都在谈论中国。其实许多人并不懂中国,不懂中文,也不了解中国的历史文化和人民,不过都表现得像“中国问题专家”,比我还懂中国。美国对待中国就像家长训斥小孩一样,“你错了”“你要这样做”“你不该那样做”。对中国的错误认知、虚假信息和谣言很多,这令我感到吃惊。
    一样或相反的现象在中国也存在,一些人口若悬河,似乎他们比美国人海东美国,就像一些日本人的“中国通”的评论家似乎比中国人海东还懂中国,台湾媒体的一些大佬在电视上出尽风头,比大陆人还“大陆精”。
      被吓大的人格总要弄些玄乎其神的东西来吓唬别人,才觉得自己伟光正。
      1943年由曹火星创作的一首红色歌曲,原名为“没有共产党就没有中国”;据称是经过了中国共产党中央委员会主席毛泽东的修改,添加了“新”字,并作了小幅改动,认为“没有中国共产党的时候,中国依然是存在的”。1950年某日,毛泽东听到女儿李讷唱这首歌时,立即纠正说“没有共产党的时候,中国早就有了;应当改为‘没有共产党就没有新中国’”;在此之后,毛泽东把这个问题正式提到中共中央的会议上来,从此就改过来了。成了《没有共产党就没有新中国》。曹火星撰文《〈没有共产党就没有新中国〉创作琐忆》中说:“(创作)当时没有‘新中国’的‘新’字,是针对蒋介石《中国之命运》中‘没有国民党就没有中国’的狂言而写的。1949年,平津解放前夕,中宣部指出曲名不妥时,才加上‘新’的。”
      1943年3月,中国国民党总裁蒋中正作的书《中国之命运》出版,当中论述了“一个主义一个党”,以中国抗日战争为例指出:“抗战的最高指挥原则,惟有三民主义。抗战的最高指导组织,惟有中国国民党。我们可以说:没有三民主义,就没有抗战;没有中国国民党,就没有革命。即任何党派、任何力量,离开了三民主义与中国国民党,决不能有助于抗战、有利于民族的复兴事业。这一点显明的事实,是应该为全国国民、尤其是知识分子所彻底认识的。”
      这里都在吓唬当时的国民“没有什么什么就没有中国”。
      孙中山曾说“日本是我的第二故乡”,“无日本即无中国,无中国亦无日本”。那只是谈自己的感受而已。如果作为一国领袖说“没有日本就没有中国”或“没有中国就没有日本”这样的人就成为“Hattariya”(吓大的伢)。

    Hattariya的“Hypernym(s)”: 芝麻绳子, 诈骗犯,peten师, , aotro,下手人,人外, 仕置者,  凶徒, 凶漢, 咎人,奸物, 姦物,強請, 悪漢,捕者,溢者, 无者, 强人所难者,犯人,犯罪者, 盗人,科人, 縄付, 縄付, 罪人, 胡麻绳,詐欺師,护摩之灰,道中師,……。Petenshi”(peten师)表示欺骗(詐欺)的意思,而且用片假名表示,不知道的人以为是英语或其它外语“输入”的。实际上是由汉语的“骗子”转讹而来。“骗子”(Pianzi)的汉语从地方语言中被说成“Bengzi”,在明治初期"进口"日本表示“伪造”、“山寨”等意思。至今说受骗上当了,为被“Peten”害惨了。

      Peten師 ⇒ 嘘付  charanporan、(大)螺吹、千三、不诚实者、伪善者、猫被、狼少年、不正直者、虚言癖有、Ikasama(男)、調子良好、内股膏药、二股者、世渡上手、御机嫌取、御調子者、八方美人、空元気、太鼓持、社交辞令、詐欺師、Katari者、不徳汉、山師、要注意人物、手汚(者)、黒手、魔手、gorotsuki、暴力団員、黒鼠、头黑之鼠、不心得者、ponbiki、极道者、容疑者、海千山千、世間師、知能犯、无頼汉、无法者、893(Yakuza)、古狐狸、人非人、恶代官、恶玉、梟雄、saikopasu、里街道人物、人面獣心、绳付、恶魔、不公正、首魁、若头、首謀者、总大将、黒幕、張本人、寝业師、内通者、内部通报者、反逆者、手余者、危险人物、凸坊、半端者、与太者、乱暴者、异分子、晒者、下手人、铁砲玉、狼藉者、手合、不品行、不所存、偏屈者、surikka、goto師、仲买商 jagura、hasura……。

森高千里

登录后才可评论.